самом краешке, она сложила руки на коленях. — Мне до сих пор не верится, что Джинни это сделала. Как будто нам больше заняться нечем.

Лиа подумала, что, может, ей и нечем больше заняться в Вашингтоне, но это еще не значит, что она стремилась оказаться здесь с сестрами. Ей совершенно ни к чему рисковать своим душевным покоем, пытаясь заслужить одобрение Джинни. К тому же теперь, когда здесь Кэролайн и Анетт, у нее нет ровным счетом никаких шансов произвести на мать благоприятное впечатление. Куда ей до сестер, рядом с ними она всегда теряется.

—Мальчики дома, с ними все в порядке, — сказала Анетт. — Они вернулись гораздо позже, чем должны были. Мать всегда волнуется за детей.

Кэролайн не преминула высказать свое мнение:

— Джинни никогда за нас не волновалась. Сомневаюсь, что она и сейчас думает о нас. Небось играет в карты где-нибудь в клубе и не чувствует угрызений совести из-за того, что сорвала нас с места. У нее нет сердца.

— У нее нет сердца, она ни о чем не думает, поглощена только самой собой — разве это новость? — пожала плечами Анетт.

— Куда важнее другое: как нам теперь быть? Что нам делать дальше? — Кэролайн отвернулась и посмотрела в сторону океана. — Мне действительно нужно уехать.

Анетт быстро взглянула на сестру.

—Мне тоже.

Но Лиа никуда не торопилась.

— А я думаю остаться. После того как мать взяла на себя труд послать нам билеты, нехорошо получится, если она приедет и не застанет никого из нас.

— Молодец, хорошая девочка, — насмешливо похвалила Кэролайн. — За это ты заработаешь дополнительный балл

— Мне, между прочим, здесь понравилось.

Лиа была рада, что попала в Старз-Энд раньше сестер и она бы не очень расстроилась, если бы они улетели обратно завтра же утром. Да что там, она бы с удовольствием сама отвезла их в Портленд!

— Когда мы были детьми, — не унималась Кэролайн, — из нас троих именно ты больше всего старалась угодить матери. Некоторые вещи с годами не меняются.

— Да ты и внешне не изменилась, до сих пор выглядишь как девочка, — сухо заметила Анетт. — Считай, что это комплимент.

Тридцатичетырехлетняя Лиа и не могла воспринять это иначе, хотя она редко слышала от сестер комплименты.

— Все дело в моих волосах. — Освобожденные от шпилек, ее локоны никак не желали оставаться убранными за уши. — Они у меня до сих пор вьются, тут уж ничего не поделаешь.

— Мне всегда хотелось иметь кудри, — призналась Анетт. — И я мечтала стать блондинкой. Если бы мать разрешила, я бы обесцветила волосы и сделала перманент, но она воспротивилась. Ей казалось, что у меня и без того красивые волосы.

— Так и есть, — искренне сказала Лиа, — они у тебя гладкие, блестящие. Ты можешь не бояться влажного воздуха. — Она снова убрала волосы назад, но они тут же волной хлынули на плечи. — Вот видишь, это безнадежно, я ничего не могу с ними поделать.

Кэролайн перевела разговор на более насущные проблемы:

— Гвен знает?

— Наверняка, — ответила Лиа. — Гвен организует все мамины поездки, должно быть, и наши билеты тоже заказывала она. — Ее вдруг осенило: — На втором этаже приготовлены комнаты для нас троих. Мне нужно было сразу догадаться, что вы тоже приедете, а я только подумала, что Гвен невероятно расторопная экономка.

— Мать вообще о нас не упоминала?

— Ни словом. Кэролайн, поверь, я не более рада видеть вас, чем вы — меня. Если бы я знала, что вы приедете, я, может быть, с утра пораньше села бы в машину и укатила в Портленд.

— Ты приехала из Портленда на машине? — удивилась Анетт.

— Да, автомобиль, который вы видели перед домом, я взяла напрокат.

Анетт многозначительно хмыкнула.

—Хорошо, что они сразу Дали тебе машину с царапиной.

К счастью для Лиа, ей не пришлось выслушать язвительное замечание в том же духе от другой сестры. Кэролайн озадаченно огляделась по сторонам и сказала:

—Странно, во всем этом есть что-то знакомое. У меня такое чувство, будто я должна помнить это место.

Анетт встала.

—Лиа, покажи нам дом, надо же посмотреть, на что Джинни потратила деньги.

Лиа рассудила, что экскурсия по дому — это прекрасный шанс удрать в свою комнату. Она хотела переодеться и сделать что-нибудь с волосами, может, тогда ощущение неловкости если не пройдет, то хотя бы уменьшится.

Когда она встала, плед на ней распахнулся. Кэролайн взялась за край ткани и отвела ее в сторону.

— Шелковый саронг… очень мило. Это что, последний писк моды?

— Вроде того, — пробормотала Лиа, стесняясь своей легкомысленности.

— Ты все такая же тоненькая, — заметила Анетт. — Ты ешь когда-нибудь?

— Да, ем. У меня как раз средний вес для моего роста.

— Почему ты тоньше меня?

— Потому что у меня нет детей, а у тебя их пятеро.

— У меня было четыре беременности.

— Что на четыре больше, чем у Кэролайн или у меня, — добавила Лиа, потому что это была правда. — Ты прекрасно выглядишь, Анетт.

Потянув за плед, Лиа забрала его конец у Кэролайн и повела сестер в дом. Экскурсия по комнатам первого этажа прошла под негромкие комментарии сестер: «Очень мило», «Симпатичная башенка», «Интересная лепнина», «Великолепные полы».

На втором этаже Лиа, извинившись, ушла в свою комнату и постаралась как могла восстановить уверенность в себе. Только когда она решила, что снова чувствует себя искушенной жительницей Вашингтона, она вернулась к сестрам, которые ждали ее снаружи, у парадного входа.

—Ну, что вы об этом думаете? — спросила Лиа.

—Прекрасный дом, — сказала Анетт. Кэролайн ее поддержала:

— Остается только развесить по стенам картины и добавить кое-какие мелочи.

— Словом, нанести последние штрихи, — заключила Лиа. Она повела сестер на лужайку.

— Тебе, наверное, понравились цветы, — промолвила Анетт.

— Конечно, понравились. — Лиа вспомнила садовника и подумала, где он сейчас. Она не рассказала о нем сестрам, решив, что пусть он пока будет ее маленькой тайной.

— Никак не пойму, — сказала Кэролайн, — что мне кажется таким знакомым?

— Розы, — промолвила Лиа.

Чем ближе они подходили к скалистому берегу, тем сильнее становился аромат роз.

Анетт взяла один цветок в руки.

— Приморские розы.

— Но у нас они никогда не росли, — возразила Кэролайн.

— Верно, — согласилась Лиа, — но вы закройте глаза и подумайте, о чем вам напоминает этот запах.

— О матери.

— И я представляю мать, — кивнула Анетт.

— Это запах ее духов, — пояснила Лиа. — Духи изготавливали для нее по специальному заказу; сколько я себя помню, она всегда любила только этот аромат. Да и сейчас тоже.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату