Он выдохнул дым и ответил:

– Я первым узнал, в чем дело. Когда письмо Тран Ван Вина попало ко мне на стол, я стал раздумывать, кому поручить расследование. Но чем больше вчитывался в текст, тем сильнее просыпался во мне интерес. И в конце концов я поручил расследование себе. Я изучил армейские досье, личные дела и боевые отчеты подразделения и установил личность убийцы. Как вы и предполагали в Вашингтоне, это было простое занятие – следовало только сузить круг подозреваемых из тех, кто служил в Куангчи в феврале шестьдесят восьмого года. Лейтенант Хайнс из состава военных советников был убит в бою седьмого февраля. Его имя есть на Стене. Потом я наткнулся на капитана Эдварда Блейка и, естественно, понял, что скорее всего обнаружил нечто чрезвычайно важное. Капитан Блейк был командиром Уильяма Хайнса и, я думаю, единственным американским офицером Первой кавалерийской в чине капитана в ближайшем его окружении. Но в этом следовало убедиться. Хотя мы до сих пор не уверены наверняка.

– Я уверен.

– Не упорствуйте. Нельзя обвинить человека в убийстве на основе хрупких косвенных улик.

– Никто его не будет обвинять. Вы его будете шантажировать, но позволите стать президентом США.

Карл осмотрелся в поисках пепельницы и переменил тему:

– А она красива.

– Вы ее не видели в семь утра с похмелья.

– Все равно, вероятно, красива. Мистер Стенли в отчаянии?

– Скорее чувствует облегчение.

– Ах вот как, – улыбнулся Карл и стряхнул пепел в цветочный горшок. – Мне тоже показалось, что эта женщина не из тех, с кем легко справиться. Даже вам.

– Это комплимент?

– Я надеюсь. Так вот, я только что приехал и ничего не знаю, кроме того, что рассказал мне посол.

– А что он вам рассказал?

– Только то, что ему известно. А именно, что рассказал ему Стенли: вы расследовали убийство времен войны. И добились успеха. Это правда?

– Смотря как понимать успех.

– Вы нашли Тран Ван Вина?

– Я его нашел. В деревне Банхин.

– Он сохранил какие-то военные сувениры?

– Сохранил.

– Теперь они у вас?

– Как поживает Синтия?

Карла не смутила резкая перемена темы беседы.

– В порядке и шлет вам свою любовь. Она расстроена, что вы изменили планы относительно Гавайев, но теперь мне понятно почему.

– Не стройте предположений на основании хрупких косвенных улик.

– Никогда этим не занимаюсь. – Карл отпил кофе и снова стряхнул пепел в цветок. – Мистер Стенли поставил в известность посла, что вы нарушили некие правила перемещения по стране и в связи с этим были вызваны на допрос. Это так?

– Так.

– Насколько серьезными были нарушения?

– Я убил двух полицейских и двух солдат.

Карл не был ни шокирован, ни расстроен.

– Надеюсь, у полиции нет доказательств?

– Теперь это не имеет значения.

– Согласен. У меня сложилось впечатление, что посол не особенно рад, что ему придется вас приютить. Но зато он предвкушает компанию мисс Уэбер.

– Могу себе представить почему.

– Нам надо вытащить вас из страны, прежде чем правительство обнаружит, что вы в резиденции, и потребует выдать вас полиции.

– Какое правительство?

– Разумеется, ханойское. У вас развилась мания?

– Нет. Но я уверен, что некоторые люди в Вашингтоне намерены меня убить.

– Если таковые имеются, то они не в Вашингтоне, а здесь. И первый из них – мистер Стенли. Но не по тем причинам, о которых вы думаете.

– Карл, в данный момент я не способен оценить ваше извращенное чувство юмора. И к тому же зол на вас.

Вы читаете В никуда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×