Четверо догнали остальных членов взвода в том месте, где пересекались две плотины.
Муди раздраженно спросил:
– Лейтенант, что там было, черт возьми?
– Похороны. Местные вьетнамцы хотели закопать нескольких солдат ВНА[12]. Мы отобрали у них лопаты. Задача выполнена. – Тайсон обратился к Келли: – Позже доложи Браудеру: три трупа ВНА. Ну все. Двинулись.
Взвод пошел по плотине, которая вела в Ань Нинха. Симкокс не мог удержаться от любопытства.
– Куда мы идем, лейтенант?
– В Хюэ, сынок, в Хюэ.
– К черту Хюэ!
– К черту Хюэ! – согласился Тайсон. – Там есть одно маленькое французское кафе на улице Тин Там с такими милашками, Симкокс. Эти полукровки подают мартель и рогалики.
– Больше ничего не подают. Что... а... что такое?
– Рогалик? Это по-французски значит, что сливки с твоего «рогалика» слижет нежная кошечка под столом. Эта услуга вместе с бренди.
– А не врешь?
– Нет. – И Тайсон отдал приказ, повернувшись к Брандту, Симкоксу и другим, кто мог его услышать: – Промежуточный объект: госпиталь в двух шагах от западной стены цитадели. Пройдем мимо.
Взвод медленно продвигался на восток, несмотря на холод, ненастье и скользкую грязь под ногами. Дальний лесок обозначился явственней, а взрывы слышались отчетливее. Хюэ похож на мощную мясорубку, подумалось Тайсону. Какие еще другие островки цивилизации на грешной земле вольно или невольно станут участниками подобной мясорубки. Такой урок запомнишь на всю жизнь. Но будь он проклят, если бы только мог предположить, что все это значило на самом деле.
На их пути стоял покосившийся навес от дождя, он служил прибежищем визгливых крыс и был покрыт ковром личинок каких-то насекомых. Взвод обошел его и снова стал пробираться по рисовым чекам, кишащим пиявками, по грудь в воде, приглядываясь и принюхиваясь ко всему подозрительному.
Тайсон карабкался по скользкому склону плотины, и, уцепившись за протянутый автомат Келли, подтянулся наверх. Взвод вскоре остановился, чтобы очиститься от пиявок. Тайсон взглянул на карту и увидел небольшой кружок с крестом, поставленным рядом с деревней Ань Нинха.
~~
Тайсон отрешенно посмотрел на майора Харпер.
– Простите?
– Давайте кратко повторим. Вы сказали, что двинулись с места на рассвете. Вы получили по радио приказ от капитана Браудера пересечь деревню Ань Нинха, пригород Хюэ, которую держал под контролем противник. Из Ань Нинха в Хюэ противнику доставлялись боеприпасы. Вертолет обнаружил в деревне большое бетонное здание. Над ним реял вражеский флаг. Вам приказали по радиотелефону оценить ситуацию в Ань Нинха и разведать, находится ли это здание в руках врага, и если это так, то захватить его и спустить флаг. Правильно?
– Правильно, – кивнул Тайсон.
Она задумалась на мгновение.
– И, конечно же, это никто не может подтвердить.
Тайсон многозначительно повел бровями.
Харпер продолжала:
– В книге Пикара говорится, что вы узнали об этом госпитале от местных крестьян, которые хоронили своих родных; значит, это
– Неправда, – солгал он. – Мне приказали идти туда и вступить в бой с врагом. Разведка донесла, что... это здание – я не знал тогда, что это госпиталь, – что этот конкретный объект захвачен врагом. Никто ничего не говорил о госпитале.
– Значит, психологически вы были готовы встретиться с противником?
Подумав немного, он ответил твердо:
– Да, лучшей трактовки не придумаешь.
– Вы шли по деревне... – Она заглянула в свои записи. – Ань Нинха... правильно я произнесла?
– Правильнее не бывает.
– Встретили ли вы сопротивление на своем пути?
Тайсон старался быть осторожным.
– Нет... но мы видели их следы.
– Чьи?
– Чака, Чарли, мистера Чарльза, вьетконга. О ком мы говорим?