Тайсон сел на край кровати.
– Если вы считаете, что Брандт рассказал Пикару не все, что случилось в Стробери-Пэтч, почему же вы тогда верите рассказам Брандта относительно событий в госпитале Мизерикорд?
– А я никогда и не говорила, что верю. Что сделал Брандт и что ему не удалось сделать в Стробери- Пэтч?
– Вы же знаете. Вот и скажите мне, а я, в свою очередь, подтвержу, правда это или нет.
– Хорошо, – помедлила она, – Пикар живет в Саг-Харборе на Лонг-Айленде. Вам известно об этом?
– Это напечатано на обложке книги.
– Да... любопытное совпадение: вы и ваша семья проводят нынешнее лето там же.
Тайсон поднялся с кровати и шагнул к кофейному столику. Он поднял свой стакан.
– Частично совпадение, частично судьба. Частично... аннотация на обложке произвела на меня впечатление. К тому же с давних пор... мы выезжаем туда.
– Вы можете с ним там столкнуться?
– Правильно. – Бен задумался на минуту. – Люди, живущие там, держат на обочине дороги аккуратные почтовые ящики. – Он выразительно посмотрел на майора. – Полагаю, вам известно, как в деревнях расположены почтовые ящики. Но есть неписаное право человека на уединение. Мне часто доводилось видеть фамилию Пикар, но никогда не приходило в голову, что она относится к новеллисту Эндрю Пикару, возможно, потому, что я никогда не слышал о нем. На дороге недалеко от дома, который я снимал несколько лет назад, стоял почтовый ящик с фамилией
– Ничего не предпринимайте такого... что могло бы навлечь на вас беду.
Тайсон присел на подлокотник кресла и повернулся к окну.
Она резко спросила:
– Вы живете отдельно от семьи?
Вопрос застал его врасплох, но он ответил не кривя душой:
– Да.
– А есть ли какая-нибудь возможность восстановить отношения?
– Просто интересно.
– Неужели? – Тайсон закурил.
Карен извинилась, потом добавила:
– Я имею в виду вашу семейную жизнь и работу.
– Что же делать? Такова жизнь. Вы же наверняка подозреваете, что у человека, замешанного в массовых убийствах, и в семейной жизни полно неурядиц.
– Вы говорите об этом с такой горечью...
Тайсон резко встал. Он чувствовал усталость и озлобление.
– О, Боже, майор! Мне не нужно ничье сострадание. С меня хватит на сегодня.
– Извините...
– Если я убийца, тогда я не заслуживаю никакого сочувствия. Если же нет, тогда я в судебном порядке любому надеру задницу и уеду в Швейцарию. – Тайсон продолжал, выступая уже в роли личного обличителя: – Вы знаете, где еще я побывал сегодня? Я ходил к памятнику... Я бы мог простоять там всю ночь, а потом за десять минут рассказать, какие мысли посетили меня. Но уже все сказано. Я к тому, что на этой черной стене можно найти отпечатки всей войны. Сделайте мне одолжение, сходите и посмотрите на этот мемориал. Возьмите список роты «Альфа» и найдите имена погибших. Поймите, я забочусь не о себе. Но как же, ради всех святых, может правительство и дальше позорить этих несчастных? Ступайте туда, майор, и потолкуйте с мертвецами, и объясните им свой образ действий.
Она заговорила почти шепотом, словно хотела унять накопившееся в нем раздражение.
– Я схожу, я схожу...
Обессиленный Тайсон рухнул в кресло и прикрыл веки. Карен незаметной тенью скользнула к окну. Немного постояв, она повернулась к нему и спросила:
– Вам налить чего-нибудь?
Глядя на нее, почти скрытую полумраком дальнего угла, он кивнул. Карен подошла к бару и смешала виски с содовой. Протягивая ему стакан, она негромко произнесла:
– Я себя неважно чувствую. Давайте отложим на следующий раз?
– Нет. Закончим сейчас.
– Вы уверены...