— Я только знаю, что они на побережье.

— Но они совсем не близко к городу.

— Может быть, но мне это не важно. Вы хорошо знаете те места?

— Я живу недалеко отсюда и могу сказать, что знаю Альбаросу довольно хорошо. Это не курорт — во всяком случае, не то, что англичане называют курортом.

— Наверное, потому люди и приезжают отдыхать на виллы моей хозяйки — ради тишины и спокойствия. Не всем же нравятся толпы народу на пляже.

Его рот скривился в легкой усмешке.

— Вы готовы защищать репутацию места, которого даже не видели.

— Правда, — согласилась она. — А далеко до них от Альбаросы?

— Около шестидесяти миль, — ответил он.

Каран широко раскрыла глаза от удивления:

— Значит, мы туда доберемся очень поздно.

Дон Рамиро улыбнулся:

— Ну, не так уж поздно. — Он посмотрел на часы. — Сейчас только половина десятого.

— Да, ясно, — растерянно пробормотала Каран. — Сейчас рано темнеет. И вы не сможете довезти меня до места.

Он изогнул темные брови:

— Не смогу? А что же вы тогда будете делать? Попытаетесь взять такси?

— Вероятно, да, — неуверенно проговорила она.

— Это возможно, но нежелательно, сеньорита. А почему вы не хотите, чтобы мы вместе с вами доехали до конца, раз уж мы проделали такой длинный путь?

Каран слегка улыбнулась ему, давая понять, что все равно у нее выбора нет.

— Тогда, если вам не составит труда, я бы попросила вас довезти меня до конца, — проговорила она серьезным тоном, навеянным холодным сосредоточенным видом дона Рамиро.

Вскоре после того, как они покинули ресторан в Альмерии, начался дождь, он стал заливать ветровое стекло, и в свете фар дорога казалась черной глянцевой лужей. Испанец слегка сбавил скорость, чему Каран была несказанно рада. Сидя на переднем сиденье, она теперь остро ощущала все изгибы и крутые повороты дороги, время от времени ей досаждал ослепительный свет летящих навстречу автомобилей.

Каран показалось, что их поездка продлится всю ночь, но наконец они стали взбираться по крутой извилистой дороге, вдали замелькало несколько одиноких огоньков.

— Это Альбароса?

Он кивнул.

— Надеюсь, вы сможете найти эти виллы, — продолжала она. — Я представления не имела, что здесь такая темнота.

— А вы думали, что к вашему приезду будет море огней? — От нотки сарказма в его голосе ее передернуло. — Сегодня, к сожалению, вы не сможете туда попасть, сеньорита, — сказал он. — От шоссе, проходящего через город, к вашим виллам ведет дорога без покрытия, и сегодня там будет просто море разливанное.

Каран вдруг захлестнул испуг. Во что она ввязалась? В следующую минуту она корила себя за малодушие: с чего она взяла, будто любой незнакомец в этой стране намерен ее похитить?

— А здесь есть какая-нибудь гостиница, где я могла бы остановиться? — спросила она, изо всех сил стараясь, чтобы голос звучал спокойно.

— Я отвезу вас к своему другу, там о вас позаботятся. Утро вечера мудренее.

Они были в центре тихого города, некоторые бары еще были освещены, и время от времени одинокие фигуры перебегали улицу, чтобы укрыться где-нибудь от проливного дождя.

— Подождите здесь, пока я не договорюсь обо всем с сеньорой Молиной, — скомандовал дон Ра-миро и быстрыми шагами пересек мостовую. Распахнув створку двери, он исчез за ней.

— Все в порядке, — сообщил он через пять минут. — Сегодня вы проведете ночь у моих друзей. Берите свою сумочку, а я выгружу остальной багаж.

Хотя Каран быстро выскочила из машины и бегом кинулась к открытой двери, проливной дождь успел намочить ее, и она, едва не споткнувшись на пороге, влетела внутрь. Навстречу ей вышла пожилая полная женщина.

— Bienvenido![1] — обратилась она к Каран, приветливо протягивая руки.

— Простите, что причинила вам столько беспокойства, — старательно начала Каран на испанском.

Сеньора взмахом руки отмела ее извинения:

— Я всегда рада услужить дону Рамиро. Каран провели к изогнутой каменной лестнице, потом в комнату, заставленную громоздкой темной мебелью, где продрогшая на холодном сыром ветру девушка согрелась и успокоилась.

— Сначала — стакан вина, потом надо поесть, — заявила хозяйка.

— Да, вина, пожалуй, — согласилась Каран, — правда, дон Рамиро уже угостил меня ужином в Альмерии.

— Ну конечно. Не мог же он оставить вас голодной.

Испанец вошел в комнату.

— Я уложил ваш багаж внизу, во внутреннем дворике, — сказал он Каран. — Сеньора Молина, позвольте представить вам сеньориту Каран Ингрэм, если я правильно расслышал ее имя. Она из Англии. — И вновь обратился к Каран: — Сеньора Молина — ваша гостеприимная хозяйка на сегодняшнюю ночь.

После обещанного бокала вина и печенья девушке показали спальню, где ей предстояло провести ночь.

— Эта спальня всегда готова для моей дочери, — пояснила сеньора Молина. — Она работает медсестрой в Гранаде и часто приезжает к нам без предупреждения. — Сеньора радостно засмеялась. — А мы всегда готовы к приезду тех, кого мы любим и ждем.

Каран сразу поддалась приливу теплых чувств к этой доброй знакомой дона Рамиро. Она рассказала сеньоре Молине о цели своего приезда в их края, но женщина ее не поняла.

— Пять вилл располагаются на побережье и называются по имени разных драгоценных камней — «Хрустальная», «Бирюза» и так далее, — объяснила ей Каран.

— Ах да. — Лицо сеньоры на миг просветлело, затем вновь его пухлые черты приняли несколько встревоженное выражение. — Пойду принесу вам кувшин с горячей водой.

Как только хозяйка вышла, в дверном проеме тут же возник дон Рамиро.

— Вот ваш чемодан, на случай если вам что-нибудь понадобится.

— О, благодарю, дон Рамиро, — сказала Каран. — Как это предусмотрительно с вашей стороны.

Он вежливо поклонился:

— Доброй ночи, сеньорита. Желаю вам хорошо выспаться, а также удачи в вашей новой работе.

Оставшись одна, Каран задумалась над последними словами дона Рамиро. Возможно, в этих виллах сокрыта какая-то зловещая тайна? А может, местные просто недолюбливают их, потому что постояльцы миссис Парментер вторгаются в провинциальную жизнь этого маленького тихого городка, который еще не готов к натиску толпы туристов?

Но все это ей предстоит выяснить завтра. А пока Каран была по-настоящему благодарна своим новым знакомым за этот удобный ночлег.

Весьма приятная комната в истинно испанском духе, думала Каран, погружаясь в крепкий сон, который, как ей показалось, длился всего лишь несколько минут, потому что вскоре вошла сеньора Молина с чашкой кофе и отдернула тяжелые занавеси.

— Buenos dias![2] — крикнула ей пожилая дама. — Солнце светит еще ярче после дождя.

Собравшись к отъезду, Каран попыталась вежливо узнать, какую сумму она должна за ночлег, но женщина отмахнулась от нее, не дав закончить.

— Мы уже все уладили с доном Рамиро, — торопливо заверила она. — Мы же друзья.

Вы читаете Лето в Альбаросе
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату