должны пожениться. – На его губах сама собой возникла усмешка. – Скорее, наоборот: чтобы и дальше наслаждаться обществом друг друга, мы должны выбросить из головы все эти матримониальные глупости.
– Зачем ты так говоришь?! – с каким-то даже испугом воскликнула Летти.
– Что же мне остается? Не хочу кривить душой, поэтому что думаю, то и говорю. Или ты предпочитаешь, чтобы тебя обманывали?
Она качнула головой, однако сквозящий в ее взгляде вопрос не исчез.
– Ты в самом деле считаешь брак глупостью? – Голос у Летти был придушенный, как у человека, вынужденного мимо воли произносить святотатственные слова. Кроме того, в нем звучали нотки ужаса, что немало позабавило Гейба.
– Золотце, неважно, что я думаю по поводу брака, семьи и прочих подобных вопросов, – усмехнулся он. – Тебе должно быть ясно главное: нас с тобой они не касаются.
– Нет? – Летти шумно задышала, лицо ее пошло красными пятнами.
Гейб молча покачал головой.
– Так зачем же я… – Летти задохнулась от возмущения. Душивший ее гнев мешал ей говорить. Через минуту, справившись с собой, она выпалила: – Почему же ты сразу ничего не сказал?
Гейб вскинул бровь.
– Сразу? Что ты под этим подразумеваешь?
– Если у тебя не было намерений жениться, тебе следовало сразу предупредить меня!
Он пожал плечами.
– Не понимаю. Когда именно я должен был это сделать? В какой момент?
– В самом начале нашего знакомства! – Летти кипела от негодования.
Несмотря на то что Гейб видел, в каком раздраженном состоянии она находится, он не смог удержаться от смеха.
– Интересно, как ты себе это представляешь? Что я должен был сказать? «Здравствуйте, меня зовут Гейб Моррисон, рад с вами познакомиться, но предупреждаю: жениться на вас я не намерен». Так, что ли?
Летти засопела громче.
– Понимаю, тебе весело. А вот мне не до смеха! Когда между нами начались серьезные отношения, я подумала, ну вот, наконец-то…
– Постой! – перебил ее Гейб. – Когда это между нами начинались серьезные отношения?
Во взгляде Летти промелькнуло неподдельное удивление.
– Но как же… Ведь мы… э-э… начали заниматься любовью… и…
– А, ясно, – нахмурился Гейб. – По-твоему, если мы улеглись в постель, то пора строить планы относительно супружеской жизни?
Летти в некотором смущении кивнула, хотя было заметно, что ей не понравилось выражение «улеглись в постель», которое значительно понижало уровень романтики. При виде ее реакции брови Гейба еще сильнее сблизились у переносицы. Меньше всего он ожидал подобного поворота событий. Затем ему в голову пришла одна мысль, заставившая его усмехнуться.
– То же самое ты говорила и предыдущему своему любовнику? – негромко спросил он.
Недоуменно взглянув на него, Летти уточнила:
– Это которому?
Тут Гейб запрокинул голову и расхохотался от души.
– А сколько… их… у тебя… было?! – сквозь смех выдавил он.
Летти вспыхнула, поняв, что попала впросак. Однако ей потребовалось немного времени, чтобы найти ответ. С достоинством подняв подбородок, она сказала:
– Да, ты у меня не первый мужчина – смешно было бы отрицать то, что тебе хорошо известно, – но с тобой…
Гейб предупреждающе поднял ладонь.
– Только не говори, что в отличие от эмоций, направленных на прочих своих ухажеров, ко мне ты воспылала любовью!
Во взгляде Летти промелькнула растерянность – по-видимому, именно это она и собиралась произнести. Подобным образом строился план ее наступления, а Гейб одним махом все разрушил.
– Но я… мм… действительно тебя… э-э…
– Брось, Летти! – вновь нахмурился Гейб. – Не нужно. Мне со школьных времен известно, что такое любовь.
Повисла пауза. По лицу Летти было заметно, что она лихорадочно ищет способ выбраться из непростой для нее ситуации. Наконец она неуверенно произнесла:
– Тебя послушать, так создается впечатление, будто ты впрямь сомневаешься в моих чувствах…
Вот умора! – подумал Гейб, в упор разглядывая Летти. Будто впрямь… Надо же такое придумать!
– Нет, золотце, не сомневаюсь, – хмыкнул он. – В твоих чувствах я уверен.
Летти просияла.
– Правда?
А, все-таки убедила я тебя, голубчик! – читалось в ее глазах.
– Конечно, – с невозмутимым видом кивнул Гейб. – Мне прекрасно известно, что в постели со мной ты испытывала удовольствие. Ради этого и встречалась со мной. Ну и, возможно, еще из-за любви к небольшим презентам. – В действительности презенты были не такими уж маленькими – потому что Летти обожала посещать ювелирные салоны, – однако Гейб не счел возможным об этом говорить. О подарках же упомянул единственно с целью отгородиться от смехотворных, по его мнению, притязаний Летти.
– Что ты хочешь этим сказать? – с беспокойством спросила она.
– Лишь одно: мы оба испытывали удовольствие от нашего общения. Ради него между нами и завязалось знакомство. И о браке со мной ты поначалу не думала. Это сейчас у тебя разыгралось воображение.
Однако Летти, похоже, беспокоило другое.
– Нет, я имела в виду… словом, ты… э-э… желаешь получить свои подарки обратно? – с запинкой произнесла она.
Услышав подобную фразу, Гейб мысленно поздравил себя. Не то чтобы он всерьез воспринимал этот разговор, но все же ему приятно было осознание одержанной победы. Слова Летти означали, что внутренне она уже смирилась с поражением и теперь старается покинуть поле боя с минимальными потерями.
– Мои подарки? – Уголки его губ приподнялись в лукавой усмешке. – А что мне с ними делать? Зачем мне дамские кольца, браслеты и серьги? Нет уж, оставляй их себе. – Он на минуту умолк, словно его посетила какая-то мысль, затем ухмыльнулся еще шире. – Впрочем, серьги еще могли бы пригодиться. Вернее, одна серьга, но крупная. Я бы вдел ее в ухо, голову повязал пестрой косынкой, поднялся бы в таком виде на капитанский мостик и принялся воображать себя капитаном Джеком-Воробьем!
Летти покосилась на него.
– Кем-кем?
Гейб в свою очередь устремил на нее удивленный взгляд.
– Ты не смотрела фильм «Пираты Карибского моря»?
Летти состроила гримасу, отразившую досаду с оттенком пренебрежения. Мол, что с мужчины возьмешь – он хоть и взрослый, но все равно как ребенок.
– А, вон ты о чем… Ну да, смотрела. И вторую часть тоже, – произнесла она снисходительным тоном мамаши, терпеливо поддерживающей беседу с мальчонкой, несущим всякую чушь. – Только что-то не припомню, чтобы у Джека-Воробья была в ухе серьга.
– Но что-то ведь пестрело… какие-то украшения.
Летти пожала плечами.
– Только не в ухе. В волосы были вплетены подвески с самоцветами и бусины, и, кроме того… – Она вдруг хохотнула. – Нет, если желаешь быть похожим на капитана Джека-Воробья, тебе придется отрастить бородку и сплести из нее две косички, а уж к ним прикрепить разноцветные побрякушки!
– Хм, почему же мне казалось, что у него в ухе серьга? – задумчиво протянул Гейб.
В этот момент терпение, по-видимому, изменило Летти, потому что она презрительно прищурилась и