Спорить с ней будет весело, подумал Майкл.

В последние дни она проявляла характер. Это доказывает, что из пассивной девочки выросла очень решительная женщина. Упрямая, самоуверенная и… страстная.

Страстная и очень красивая. Майкл не сбрасывал это со счетов. Ему никогда не надоедало смотреть на Мэри. Эта красота не была плодом химии, косметики или хирургии. Перед ним была настоящая женщина. Ее красота была простой, естественной, безыскусной и расцветала с каждым днем.

Внезапно раздался зуммер охранной системы. Сонный Костнер спрыгнул с дивана в гостиной и залаял.

— Молчать, — сказал ему Майкл, вытер потные ладони о майку и сделал глубокий вдох. — И вести себя с дамой вежливо. Не прыгать, не лизаться и держаться от нее подальше… то есть не нюхать. — Мне и самому придется делать то же самое, подумал Майкл и негромко хмыкнул.

Он сделал паузу и открыл дверь. Ему казалось, что он обязан испытывать страх. В конце концов, у него было идеальное холостяцкое жилье, удобное и полностью соответствующее его нуждам. Но Мэри наверняка захочется что-то изменить.

— Мы с тобой терпеть не можем розовый цвет, — сказал Майкл Костнеру. — Если она принесет сюда что-нибудь розовое, я подам официальный протест, а ты разорвешь это в клочья. — Здесь было все, что требовалось мужчине: телевизор с плоским экраном, потрясающая стереосистема, тренажер и два кожаных кресла с высокими спинками. Майкл поморщился. Мой дом — моя крепость. И все же он не возражал бы, чтобы женщина добавила к существующему несколько штрихов — симпатичные кухонные полотенца, шторы, пару вышитых подушек… — Я человек гибкий и способен на компромисс.

Костнер сел у двери и застучал хвостом об пол. Даже если у нас ничего не выйдет, это будет полезный опыт. Может быть, я узнаю о женщинах то, что впоследствии поможет мне найти жену. А если выйдет, небольшие неудобства вполне приемлемая цена за любимую женщину.

Майкл вздохнул. Не слишком ли он радуется? С чего он взял, что у них с Мэри есть шанс?

Когда они были друзьями, то уважали друг друга. Следовало признать: иногда он предпочитал целомудренные вечера с Мэри страстным ночам с другой женщиной. Он надеялся, что со временем эта близость восстановится.

Прозвучал звонок, и Майкл быстро открыл дверь. Мэри держала в руках горшок с пальмой, закрывавшей ее лицо. Майкл быстро забрал у нее растение и сделал шаг назад.

— Входи. — Он поставил пальму на пол, посмотрел на Мэри и затаил дыхание. На ней были джинсы и свитер, волосы были перехвачены шарфом, и все же она была бесподобна. Да, Мэри сильно изменилась, но сейчас была очень похожа на девятнадцатилетнюю девочку, которую он когда-то знал.

Мэри слегка замешкалась на пороге, словно все еще сомневалась в правильности своего решения. Костнер завилял хвостом, и она посмотрела на пса с тревогой. Но потом все же сделала шаг вперед, и Майкл вздохнул с облегчением.

— Сейчас я тебе все покажу, — сказал он. — Это Костнер. Лабрадор.

— Он большой, — пробормотала Мэри. Очень большой…

— Ты не любишь собак? Разве в детстве у тебя не было собаки?

— Мать не любила животных. От них слишком много беспорядка. Животных мне заменяли растения. — Она заставила себя улыбнуться и показала на пальму. — Нужно принести остальное, — сказала Мэри и пошла к двери. — Альбина чувствительна к холоду. Летисию я завернула в полиэтилен, но она тоже может пострадать.

— Альбина? Летисия?

— Разве ты их не помнишь? Альбина — это ослиный хвост, Летисия — шишковатый папоротник.

Майкл крепко схватил ее за руку.

— Все еще даешь имена своим растениям?

— Это те же самые растения, — ответила она, устремляясь к двери.

Майкл пошел за ней следом и спустился по ступенькам.

— Я помогу тебе. Таскать тяжести — это обязанность мужа.

— Хочешь сказать, что я не имею права носить собственные вещи? — с вызовом ответила она.

— Нет. Просто я буду рад сделать это для тебя.

— Тогда ладно, — ответила Мэри. — Но не думай, что мне не по силам донести несколько растений и коробок.

Майкл улыбнулся, обогнал Мэри и преградил ей путь. Они столкнулись, и он обнял ее за талию.

— Я думаю, ты справишься со всем, если поставишь перед собой такую цель. — Больше всего на свете ему хотелось привлечь Мэри к себе и поцеловать: это позволило бы снять напряжение. Но ему не хотелось ее пугать раньше времени. Впереди еще три месяца. Можно потерпеть.

— Давай займемся делом, — пробормотала она.

Майкл кивнул. Коробки и горшки с растениями лежали в задней части пикапа с логотипом «Аттенборо и Коллинз», припаркованного у парадного. Майкл помог ей быстро разгрузить пикап. Он поднимался по ступенькам и оставлял вещи за входной дверью. Когда с вещами покончили, он пропустил Мэри в дом, а сам прыгнул в пикап и загнал его в гараж.

Вернувшись в дом, он обнаружил Мэри на кухне. Она поливала какое-то растение, казавшееся увядшим.

— Оно оправится?

Застигнутая врасплох Мэри вздрогнула и обернулась.

— Думаю, да. Сейчас не лучшее время для перевозки. Растения привыкают к окружающей среде и… расстраиваются, когда условия жизни меняются.

Майкл остановился за ее спиной, посмотрел на горшок, и тут в его мозгу зашевелилось какое-то смутное воспоминание.

— Кто это?

— Белинда. Ты ее не помнишь?

— Из университета?

Мэри кивнула.

— Ты подарил ее мне, когда я набрала твою статью для юридического журнала. Она старая, но еще очень крепкая. Филодендроны не так чувствительны к вредителям и болезням. Тем более что я дважды ее пересаживала.

— Я ее помню. — Майкл сделал шаг назад, испугавшись, что сейчас наклонится и поцелует ее в шею. Он посмотрел на впадинку под ее ухом. Если прижаться к ней губами, наверняка окажется, что вкус кожи Мэри не хуже запаха. Он вдохнул, пытаясь определить этот запах. Он не был ни сильным, ни пряным, но едва ощутимым и напоминал аромат цветка, принесенного летним ветром.

Майкл сделал еще один вдох и заставил себя улыбнуться. Не нюхать!

— Наверно, нужно показать тебе дом.

Мэри повернулась к нему лицом.

— Наверно.

Майкл по очереди показывал ей помещения, и Мэри с любопытством осматривала их. Не тратя времени даром, Майкл пользовался любым предлогом, чтобы прикоснуться к ней. Костнер шел следом, встревоженный вторжением незнакомого посетителя.

— Я купил этот дом из-за высоких потолков, объяснил Майкл. — И архитектурных деталей. Лепные украшения остались неизменными, как и каминная полка в гостиной. В момент покупки они были закрашены.

Она кивнула.

— Красиво. Но оформление современное.

— Да. Я люблю минимализм. Сталь, стекло и кожу.

— Очень по-мужски, — буркнула Мэри.

— Я покажу тебе твою спальню. — Он взял Мэри за руку, и их пальцы переплелись. — Кухню и заднюю гостиную ты уже видела. На втором этаже расположены три спальни и ванная.

А на третьем — одно большое незаконченное помещение. Я еще не решил, что с ним делать.

Они поднялись по лестнице, и Майкл показал пальцем на самую маленькую комнату.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату