случае. Но что, если страсть снова превратит ее в безумное существо, только и мечтающее о его прикосновении?
А представить, как это может произойти, совсем нетрудно — Стивену стоит лишь снова заключить ее в объятия, как тогда, в номере отеля «Омар Хайям». Где гарантия, что она не поддастся соблазну? И, если подобное случится, как потом вернуться в магазин и работать до вечера, словно ничего не случилось?
— Обычно я обедаю прямо здесь, — решительно объявила Оливия.
Стивен задумчиво потер подбородок.
— Тогда, наверное, я просто подожду тебя прямо тут, — негромко сказал он и, намеренно повысив голос, добавил: — Ты не покажешь мне отдел эротической литературы?
— Не смей...
— Что-нибудь не так, Оливия?
Услышав голоса, Робин вошел в комнату и настороженно взирал на высокого темноволосого мужчину, нависшего над рабочим столом его компаньонки.
Оливия бросила на Стивена умоляющий взгляд, но не нашла в его серых глазах ни малейшего намека на жалость. Ей стало ясно, что он никуда не уйдет, пока не получит то, за чем пришел. А значит, нет никакой надежды избежать разговора. Ей ничего не оставалось, как наступить себе на горло и вымученно улыбнуться.
— Стивен... друг... — Оливия сбилась, произнеся неподходящее слово, и заметила, как иронически дрогнули при этом уголки его рта. — Мой друг, — повторила она тверже. — Он неожиданно оказался в нашем городе...
Стивен вежливо улыбнулся Робину и объяснил:
— Я надеялся уговорить ее сходить со мной на ланч, но, похоже...
— Ну, мы обычно довольствуемся сандвичем и чашкой кофе, но, если хочешь, Оливия, конечно, иди! — сказал Робин. — Для тебя это приятное разнообразие.
Оливия покачала головой и метнула на Стивена полный ярости взгляд. Да как он смеет манипулировать людьми ради достижения собственных целей?!
— Нет, Робин, спасибо! Я уже согласилась встретиться с Стивеном после работы. — Это заявление далось ей с трудом, но она все же справилась.
— Да, она согласилась. Жду с нетерпением. — Стивен любезно, но холодно улыбнулся. — Зайдем куда-нибудь поужинаем, правда, Оливия?
Так вот что он задумал!
— Если только ненадолго, — сдержанно ответила она. — Сегодня меня ждет к ужину мама.
Стивен недоверчиво нахмурился. Неужели Оливия до сих пор живет с матерью?
Она заметила блеснувшее в его глазах разочарование и почувствовала, что вот-вот лопнет от ярости. А чего он ожидал? Повторения каирской ночи? Недоеденный обед — и она падает в его постель?
— А когда вы закрываете магазин?
— В половине шестого.
— Я приду, — со значением пообещал Стивен.
— Буду ждать с нетерпением, — буркнула Оливия.
Стивен выжал из себя вежливо-равнодушную улыбку и вышел из магазина. Но на улице он дал волю своему гневу.
Ему нужно просто забыть Оливию. Именно в этом снова и снова он убеждал себя в самолете, возвращаясь в Америку. Он не знал, что такое нашло на него, заставив играть в какого-то сыщика- любителя и разыскивать ее. Да, наверное, ему хотелось бы получить честные ответы на некоторые вопросы, но здравый смысл подсказывал, что разумнее всего просто выйти из игры и бежать. От этой женщины веяло бедой, хотя он и не мог понять почему.
Следовало просто отправить ей по почте цепочку с кольцом и приложить циничную записку вроде «с благодарностью за воспоминание».
И на этом все прекратить.
Но что-то подталкивало его повидаться с Оливией еще раз, бросить ей вызов, и это «что-то» заключалось в простом и неоспоримом факте: с ней он провел самую незабываемую ночь в жизни.
Возможно, это объяснялось как раз тем, что Оливия была незнакомкой. Тем, что она ничего от него не требовала. Ничего о нем не знала. Она видела в нем мужчину, хорошо оплачиваемого служащего, но не состоятельного бизнесмена. Их свела основная человеческая потребность. Однако встреча с Оливией потрясла Стивена, и теперь он старался понять, почему никак не может забыть ее.
В постели Оливия была откровенной, щедрой, искренней — так к чему же секреты? Спрятанная цепочка с кольцом, почти наверняка обручальным. К чему внезапный и драматический уход, даже бегство, как будто заимствованное из плохого кинофильма?
Стивен бродил по Глостеру, не замечая дождя, так что, когда он ровно в половине шестого вернулся к книжному магазину, капли воды в густых, взъерошенных волосах поблескивали словно слезы.
Оливия взглянула в окно, и у нее перехватило дыхание при виде промокшей фигуры Стивена. Как легко в него влюбиться! — подумала она. Женщины, должно быть, так и вешаются на него. Оставь меня в покое, Стивен Гордон! Уходи и оставь меня в покое!
Робин проследил за ее встревоженным взглядом и осторожно сказал:
— Твой друг ждет. Иди, я сам все закрою.
Оливия умоляюще посмотрела на него.
— Я знаю, о чем ты думаешь.
Робин пожал плечами.
— Не мое дело вмешиваться в твою личную жизнь, Оливия, но... не слишком ли скоро после смерти Джонни, а? Успокойся, вот и все.
Оливию захлестнуло чувство вины.
— Он просто друг.
— Конечно, — не вполне искренне согласился Робин и смущенно улыбнулся. — Послушай, это не мое дело.
— Ты прав. — Оливия сняла с вешалки плащ. — Увидимся утром, Робин. До свидания.
Через окно Стивен увидел, как Оливия напевает плащ, и невольно залюбовался грациозностью ее движений. Да, эта женщина — просто мечта, думал он, длинные и изящные ноги и руки, и блестящие волосы, отливающие золотом и сияющие, как солнечные лучи в этой серый дождливый вечер.
Оливия открыла дверь и ненадолго замерла на пороге, глядя на Стивена. Какие холодные у него глаза, как неулыбчив рот... Надо только пережить недолгий сегодняшний вечер, и потом она уже никогда его не увидит. Он ведь солгал ей.
— Куда бы ты хотел пойти? — спросила Оливия.
Стивен пожал плечами.
— Это ты здесь живешь. Как я могу знать?
— Я имею в виду просто кофе или?..
Стивен вспомнил вечер в Каире, когда ему совсем не хотелось вина. А вот сегодня — охотно осушил бы бутылку или даже две.
— Я хочу выпить, — резко бросил он.
Я тоже, мысленно согласилась с ним Оливия, направляясь к одному из старейших в городе баров. В помещении было приятно тепло, приглушенное освещение создавало атмосферу интимности, что весьма не понравилось Оливии, но не идти ведь в другое заведение?
— Найди место, — коротко распорядился Стивен. — Что будешь пить?
— Бурбон. — Оливию стал бить озноб, что-то подсказывало ей, что Стивен хочет поговорить с ней не о погоде.
Она села за столик, расположенный чуть в стороне от других, сняла плащ и села, словно примерная ученица на уроке.
Стивен принес два стакана с бурбоном и сел напротив Оливии, отметив, что она отодвинулась, когда их колени случайно соприкоснулись.
— О, какие мы застенчивые! Что такое, Оливия? Тебе не нравится, когда я до тебя дотрагиваюсь? —