вижу, как бы взвалить на себя проблемы госпожи Филдинг? Ошибаешься, я не ищу лишних приключений.

— Мне показалось, что тебе было бы даже приятно видеть ее в роли своей законной супруги. По- моему, ты просто ждешь не дождешься, когда это произойдет. Не то чтобы я тебя обвинял, упаси Бог. Эта красотка предстает таким ангелом — само смирение и кротость. Но бьюсь об заклад, на самом деле — это сущий…

— Ты сам замолчишь или мне тебе помочь? — вкрадчивым, не предвещавшим ничего хорошего голосом спросил Джеффри.

— Как будет угодно, сэр, — отсалютовал Грег и быстро перевел разговор на другую тему: — А что со Старбертом? Ты уже известил его о своей грядущей женитьбе на миссис Филдинг?

— Это что-то новенькое. Ты беспокоишься о том, держу ли я в курсе нашего босса?

— Стало быть, ты предпочитаешь держать его в неведении, — не без злорадства заметил Грег. — Умно. Старика хватит удар, если он узнает о твоих планах. А потом ты и глазом не успеешь моргнуть, как вылетишь из Сан-Марио. Про Боба Уинна придется забыть.

Все это было так, но Джеффри слишком давно работал со Старбертом и если и нарушал инструкции, то без ущерба для дела, которому служил. Отчасти то же можно было сказать и о Грегори. Правда, по дороге в Сан-Марио он, похоже, решил испытать судьбу.

Вспомнив об этом, Джеффри с удовольствием сменил тему.

— Кстати, о нашем боссе, — заметил он как бы между прочим. — Что ты сделал с теми бедолагами, которым он поручил тебя сопровождать?

Поскольку про Грега было известно, что от него можно ожидать чего угодно, его послали в Сан- Марио, где он должен был оправиться после полученных на Ближнем Востоке ранений, с эскортом. Однако где-то он избавился от опеки двух видавших виды ветеранов морской пехоты и продолжил путешествие самостоятельно.

— Привязал молодчиков к кроватям в мотеле и попросил хозяина, чтобы сутки их никто не беспокоил, — самодовольно объяснил Грег.

— Это было три дня назад, в Хьюстоне. Почему же ты так долго добирался? Куда-то заезжал?

— Возможно.

— А я-то думал, ты решил держаться от нее подальше.

— Все правильно.

— Почему бы тебе просто не поговорить с ней, сказать, что тебе жаль?

— Жаль, жаль, — фыркнул Грег. — Такой жалостный сукин сын…

В глазах Грега промелькнули гнев и страдание, но в следующее мгновение к нему вернулось самообладание. Он соскочил со стола и направился к двери, приволакивая больную ногу.

— Утром я тебе зачем-нибудь нужен? — нарочито невозмутимо спросил он.

— Мне бы только хотелось, чтобы ты посидел дома на тот случай, если кто-то будет шляться здесь, пока я буду договариваться насчет свадьбы.

— Нет проблем. Если к твоему уходу я не проснусь, смело стаскивай меня с кровати.

— Как скажешь. — Джеффри кивнул. Он знал, что ему едва ли потребуется прибегать к такому способу, поскольку Грег спал крайне чутко.

Наблюдая, как молодой человек, хромая, удаляется по коридору, Джеффри уже пожалел, что обошелся с ним так бесцеремонно. Затем принялся разбирать письма в надежде, что на глаза ему попадется что-нибудь, что касалось бы Боба Уинна.

Он просмотрел уже почти половину корреспонденции, когда раздался телефонный звонок. Звонили из Чикаго. Как он и подозревал, Марк Филдинг не только находился в добром здравии, но и по-прежнему олицетворял богатство и могущество.

Джеффри понял, что отступать некуда — со свадьбой следует поспешить. Если он не испытывал по этому поводу большой радости, то и не раскаивался. Они оба достаточно взрослые люди, чтобы смотреть на вещи трезво и чтобы потом, когда все будет позади, расстаться без всякого сожаления и обиды.

С этими мыслями он снова принялся изучать последние сводки. Одно имя не давало ему покоя ни днем, ни ночью — Боб Уинн. Слишком много невинных людей погубил этот негодяй.

— Мамочка, ты настоящая красавица!

В своем выходном наряде — темно-синие шорты, белая рубашка с короткими рукавами, белые носки и синие сандалии — Том сидел на краю ванны, пока Китти заканчивала делать макияж.

— Да что ты? Спасибо, милый. — Она повернулась к нему с благодарной улыбкой.

Китти немного беспокоило, не будет ли ее наряд выглядеть нескромно — ведь это всего-навсего фиктивный брак. Однако, видя, с каким восхищением Том взирает на ее платье с кружевами, решила, что, пожалуй, не стоит переодеваться во что-нибудь попроще. Ей оставалось продумать прическу.

Густые волосы тяжелыми локонами свободно спадали на плечи, и Китти казалось, что она выглядит чересчур растрепанной. Но просто заколоть их шпильками на затылке было бы слишком мрачно. Ах, если бы она догадалась пораньше и купила шляпку в тон платья, то могла бы забрать под нее всю свою гриву! Но она об этом не подумала. Впрочем, у нее ведь есть премиленькая вещица — золотая с жемчугом заколка, — которая как раз и придаст ей недостающую элегантность; к тому же она подходит к ее золотым с жемчугом серьгам.

Китти повернулась к зеркалу и, собрав свои длинные темно-каштановые волосы в пучок, закрепила их заколкой. Лишь едва заметное дрожание пальцев выдавало ее волнение. Скоро они должны были отправиться в церковь; не пройдет и часа, как она станет женой… Джеффри Эйбила.

Они спустились на кухню, где их встретила миссис Сантос, орудовавшая у плиты, на которой в нескольких кастрюлях уже что-то шипело и булькало. Грег, сидя за столом, резал овощи устрашающего вида ножом и проделывал это с такой чудовищной скоростью, какой просто немыслимо требовать от нормального человека.

Китти протянула сыну стакан молока и домашний рулет с корицей. Грег окинул ее холодным взглядом и нарочито вежливо сообщил, что свадебная церемония назначена на шесть вечера. Миссис Сантос, пребывавшая в радостном возбуждении, не преминула заметить, что уже готовит для них праздничный ужин.

Джеффри не появлялся. Грег сообщил, что тот ушел по делам, миссис Сантос утвердительно кивнула. До конца дня его не было.

Впрочем, Китти это не беспокоило. После завтрака она позвонила Марии, потом помогала миссис Сантос, занималась с Томом, а после в своей комнате предавалась невеселым размышлениям.

Стук в дверь вывел ее из задумчивости.

— Вы готовы, миссис Филдинг? — услышала она вежливый голос Грегори Дайтона.

— Еще как, — буркнула она себе под нос, потом с улыбкой посмотрела на сына, протянула ему руку и уже громко, чтобы ее было слышно в коридоре, ответила: — Разумеется. Сейчас идем, мистер Дайтон.

Держа Тома за руку, она пересекла комнату, открыла дверь и, затаив дыхание, вышла в коридор. Грег беззастенчиво оглядел ее с головы до ног. Их взгляды встретились, и, увидев в его глазах одобрение, Китти с облегчением вздохнула.

— Мило, — сухо проронил он.

— Благодарю вас. — Она вскинула голову и с вызовом посмотрела на него. — Да вы и сами хоть куда.

— Разве я могу сравниться с вами? — С этими словами он предложил ей руку. — Вперед?

Китти на секунду замешкалась, пытаясь понять, где же Джеффри? Словно догадавшись о ее сомнениях, Грег пояснил:

— Жених просил меня сопровождать вас в церковь.

— Мне казалось, он был здесь, — нерешительно произнесла она.

— Да, был. Потом ушел. Может, не хотел видеть вас до свадьбы, чтобы не сглазить, — супружеское счастье вещь зыбкая.

Он, должно быть, шутит, подумала Китти. Но подняв на него взгляд, увидела, что тот совершенно серьезен.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату