соскабливание краски, полировка и шлифовка, чистка и загрязнение, сортировка и спутывание, упаковка и распаковка, просверливание и затыкание, разрезание и сваривание, поднимание и опускание, выкапывание и закапывание, фильтрование и перемешивание, плетение и расплетание, надписывание и стирание… Однако суть результата оставалась неизменной, поэтому П. не мог выжать из себя ни тени интереса к различным производственным процессам.

И пока все больше и больше рабочих тратили силы на бесполезные задания, перина апатии, скуки и монотонности все прибавляла в размерах и весе и начала разрастаться.

К концу месяца, когда Завод Скуки заработал на полную мощь (тысячи людей в сотнях подразделений выполняли миллионы постоянно обнуляющихся действий и поедали тысячи сандвичей с сыром на ленч), трясина скуки ощущалась уже за мили от него самого.

Скука и была — догадался наконец П. — истинной продукцией Завода.

П. знал, что вскоре скука вторгнется в его дом, как уже заползла в жилища, расположенные поблизости от Завода. И тогда не будет разницы между домом и Заводом.

И в конце концов именно поэтому продолжал ходить на работу.

Странная какая писанина{12}

Однажды в режиме он-лайн собралась группа поклонников НФ-журналов.

Их болтовня лилась рекой, пока не наступила виртуальная реальность.

А тогда они поссорились из-за аватар.

— Я буду Тарзаном!

— Нет, я!

— Слезай с Собаки Баскервилей, ты, Шерлок недоделанный!

— А вот и не слезу!

Все цивилизованные разговоры закончились, когда пять человек одновременно появились как Джон Картер.

Как только наступило временное затишье, вмешался мудрый модератор:

— Дамы и господа, надо подходить к этому разумно. Предлагаю каждому взять себе личность известного редактора или составителя, которую мы выберем ему сообща. Тогда никаких ссор не будет.

И был прав. Столкнувшись с необходимостью стать составителем, все разбежались

,

Примечания

1

Легендарный разрушенный город в Индии. — Здесь и далее примеч. пер.

2

апельсин (фр.).

3

Уильям Шекспир, «Буря», акт I, сцена 2. Пер. Мих. Донского.

4

В ЮАР — расистское оскорбление в адрес «небелых».

5

бич из кожи носорога.

6

Природоохранная общественная организация США, ведущая активную просветительскую деятельность и занимающаяся вопросами отдыха и туризма.

7

сандвич из разрезанного вдоль батона со множеством различных начинок; название отсылает на персонажа популярного в 1930-х гг. комикса художника М. Б. Янга «Блонди» Дэгвуда Бампстеда.

8

кофе с рыбой (фр.)

9

Учебный Корпус Офицеров Запаса — система добровольной военной подготовки в США с присвоением звания офицеров запаса для студентов; студенты, посещающие занятия по этой системе, освобождаются от платы за обучение, но по окончании учебы обязаны отслужить от 6 месяцев до 2 лет в регулярной армии.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату