слышно не было. Достав из кармана молоток, он насколько смог просунул руку сквозь прямоугольные просветы в решетке и несколько раз ударил по стеклу. Оно сначала треснуло, потом эффектно раскололось. В тот же миг над витриной вспыхнул желтый свет, и пронзительно взвыла сирена. Дзен быстро вернулся в бар и отдал хозяину молоток.
– Большое спасибо, он мне очень помог.
– А что за шум там, на улице? – встревоженно спросил бармен.
– Понятия не имею. Может, по ошибке у кого-то сработала охранная сигнализация? Неприятностей от нее больше, чем пользы.
Где-то вдали послышался вой другой сирены, но из-за тумана и пробок патрульная машина подъехала к книжному магазину только минут через десять. Дзен показал свое удостоверение экипажу – их воинственная подозрительность сразу же сменилась благоговейным почтением.
– Я все видел, – сказал Дзен. – Чисто случайно. Шел но другой стороне улицы, услышал звон стекла и решил посмотреть. Грабитель убежал, не успев ничего украсть. Я погнался за ним, но в тумане он легко скрылся.
В разговор вступил человек по имени Фульвио, привратник дома. Нет, хозяин в отъезде, и связаться с ним нельзя. Несчастье в семье. Долгое дело. Знаете, как это бывает. Но он, Фульвио, может, если нужно, позаботиться о том, чтобы вставили стекла, а пока заколотит цитрину досками. Родственники? Только для протокола, чтобы все было официально, как положено: кажется, у него есть сестра. Паола Пассарини. Живет где-то в стороне от шоссе, идущего на Варезе. В Бусто Арсизио, неподалеку от аэропорта Мальпенса. Точного адреса он не знает.
В полицейском компьютере адрес, однако, имелся. Патрульный сказал, что они могли бы довезти Дзена до места, но, учитывая нынешнюю дорожную обстановку, быстрее будет добраться туда на поезде. Кроме того, судя по адресу, это уже не их территория, а провинция ди Варезе.
Они высадили его возле ближайшей станции «Порта Гарибальди», и Дзен продолжил свое путешествие по суровому ландшафту «индустриального предместья» сначала на поезде, а потом в такси. Бусто Арсизио некогда был торговым городком, расположенным на краю поймы реки Тичино, но окружающий сельский пейзаж, придававший его облику скромное своеобразие, был поглощен неумолимо расползавшимся кольцом миланских пригородов.
Квартира располагалась на последнем этаже жилого каменного куба в неосталинистском стиле на перекрестке двух улиц, чей профиль, изрезанный рытвинами и ухабами, свидетельствовал о том, что асфальт здесь настилали прямо поверх лишь слегка разровненной пашни. Дзен поднялся в лифте, изрисованном загадочными граффити, позвонил в дверь и показал удостоверение.
– Вы насчет Габриэле? – спросила женщина.
– Да.
Она попыталась закрыть дверь.
– Я уже рассказала вам все, что знаю.
– Мы с вами никогда прежде не встречались, сеньора.
– Я имею в виду – вашим коллегам. Из полиции.
– Значит, они с вами уже связывались? – вежливо поинтересовался Дзен.
– Кто-то из карабинеров. Я сказала ему, что ничем не могу помочь.
– Когда это было?
– Вчера.
Дзен ободряюще кивнул.
– Да, конечно. Это было предварительное расследование, на местном уровне. А я приехал из Рима. Если вы уделите мне всего несколько минут, я буду вам очень признателен.
Паола Пассарини нехотя открыла дверь пошире, и Дзен проследовал за ней в неразгороженное жилое помещение. Паола была женщиной лет под пятьдесят, с детским лицом, плохо сочетавшимся с фигурой, отягощенной грузным задом, замаскированным свободным платьем до щиколоток. Весь ее вид словно говорил, что в какой-то момент она махнула на себя рукой и решила послать к черту заботы о внешности. Впрочем, здесь, в Бусто Арсизио, и стараться было не для кого.
– Хотите кофе или чаю? – спросила она с неприкрытой надеждой, что гость откажется.
– Нет, спасибо.
– Садитесь, пожалуйста. Значит, вы подозреваете, что Габриэле похитили?
– Похитили?
– Так мне сказал тот человек.
Дзен заставил себя улыбнуться.
– Ах, этот, мой коллега из службы карабинеров. Это был оперативный сотрудник низшего звена, которого не проинструктировали должным образом. Приношу извинения за ошибку, сеньора. Нет, ничто не указывает на похищение. Тем не менее у нас есть основания полагать, что жизни вашего брата угрожает опасность. Один из его бывших армейских сослуживцев недавно был убит в Кампьоне д'Италия. Его звали Несторе Сольдани. В его машину подложили бомбу. Возможно, вы видели это в новостях.
Паола Пассарини неопределенно махнула рукой.
– Какое отношение Сольдани имеет к Габриэле? Я никогда не слышала от брата этого имени.
– В ходе поиска убийц обнаружились факты, о которых я вам пока не могу рассказать, поскольку продолжается следствие. Если коротко – появились данные, укалывающие на то, что ваш брат невольно мог оказаться причастным к делу, из-за которого убили Сольдани. Хочу подчеркнуть: мы вовсе не подозреваем сеньора Пассарини в какой бы то ни было причастности к убийству. Напротив, опасаемся, что он может стать следующей жертвой. Тот факт, что он исчез из дома и с места работы на следующий день после гибели Сольдани, свидетельствует в пользу этого предположения. Именно поэтому чрезвычайно важно найти его как можно скорей.
Каскад механических, действующих на нервы басовых аккордов сотряс квартиру.
– Сиро, выключи! – крикнула Паола.
Пытка для ушей невозмутимо продолжилась. Паола вскочила, метнулась в другой конец помещения, открыла дверь и исчезла за нею. Минуту спустя тишина была восстановлена, женщина вернулась и, ничего не объясняя, снова села напротив Дзена.
– Брат не связывался с вами после своего исчезновения? – спросил он.
– Нет, я же вам сказала. Вернее, тому человеку. Ни разу.
– Вас это не удивило?
– Вовсе нет. Мы никогда не были с ним близки. Он месяцами может не звонить. Габриэле интересуют только его книги. Он всегда был погружен в себя.
– Тем не менее он записался в армию добровольцем.
– Это была лишь попытка заслужить одобрение отца. Когда мы были молоды, звездой в семье считался Примо. Прекрасный гимнаст, еще раньше – футболист, большой, физически сильный, полный энергии. Отец его обожал, а нас двоих просто не замечал. Я-то не переживала, поскольку была более близка с матерью, а вот Габриэле это больно ранило, потому он и ушел в себя.
– Но все же пошел в армию, – настойчиво повторил Дзен.
– После того как умер Примо. Погиб в автокатастрофе. Наш отец был героем войны и всегда мечтал, чтобы Примо стал военным. А тот не хотел. Когда он умер, Габриэле попробовал узурпировать его место, исполнив отцовскую мечту.
– Ваши родители еще живы? Может, они знают, где ваш брат?
– Отец умер от удара двенадцать лет назад, после чего мама переехала в Австралию. Она живет там на животноводческой ферме нашего дяди. Они гораздо ближе друг другу, чем мы с братом. Надо сказать, что отцовское завещание тоже не способствовало нашему сближению. Половину имения он оставил нашей матери, а большую часть остального – Габриэле. Его идея состояла в том, что замужнюю дочь должен обеспечивать муж. Это объясняет, как мой брат сумел стать хозяином элегантного маленького магазина антикварной книги, не говоря уж об очаровательной квартирке почти в самом центре города.
Дзен изобразил сочувствие…
– Вам это должно было быть очень обидно?
– Конечно. Нож в спину из могилы. Надеюсь, теперь вы понимаете, почему мы с Габриэле так редко