— А, хорошо. Дело приняло неожиданный оборот. — Шеф быстро перечитал документ.

Позади стола Дэнс заметила спортивную сумку, теннисную ракетку и чемоданчик. Сегодня пятница, день близится к концу. Оверби, наверное, прямо из офиса поедет отдыхать за город.

В его позе читалась определенная холодность. Все потому, что Дэнс позволила себе вольность в отношениях с Гамильтоном Ройсом. Так, и что дальше?

— Чарлз, — сказала Дэнс. — Остался нерешенный вопрос. Он касается Ройса.

— В чем дело? — Посмотрев на подчиненную, Оверби погладил лист с докладной, как будто смахнул с него пыль.

Дэнс рассказала о плане Ройса закрыть блог. Чистильщик хотел не людей спасти, а репутацию представителя штата, подкупленного застройщиками ядерных объектов.

— А-а… — протянул Оверби, продолжая перебирать бумаги.

— Ройс на зарплате у Комитета по планированию ядерных объектов. Комитет возглавляет сенатор, о котором Чилтон писал у себя в блоге.

— Понятно. Ройс… хм-ммм…

— Я собираюсь послать меморандум генпрокурору. Ройс, может, не совершил преступление, но использовать меня, нас — это неэтично. Пусть прощается с работой.

Задумавшись, Оверби еще глубже ушел в сортировку бумаг.

— Чарлз, вы не возражаете против моих планов? — спросила Дэнс на всякий случай.

— Не уверен.

Дэнс рассмеялась.

— В чем? Ройс незаконно проник ко мне в кабинет, копался в бумагах… Мэрилин видела. Ройс в личных целях использовал полицию штата.

Оверби не отрываясь смотрел на бумаги, приведенные в полный порядок.

— Уйдет время, силы… и в конце мы можем выставить себя дураками.

— Дураками?

— Втянемся в межведомственные склоки. Оно мне надо?

Не аргумент. Работа в правительстве — это постоянные межведомственные склоки.

Наступила долгая, тягучая тишина. Оверби наконец принял решение. Приподняв бровь, он произнес:

— И у вас вряд ли останется на них время.

— Уж я как-нибудь справлюсь, Чарлз.

— Дело, знаете ли, в том… — Достав с полки папку, Оверби вынул из нее скрепленный степлером документ на несколько страниц.

— Что это?

— Привет, — начальник приподнял вторую бровь, — от генпрокурора. — Он подтолкнул документ Дэнс. — На вас жалоба.

— На меня?

— Вас обвиняет в расизме работник округа.

— Бред какой-то.

— Бред, дошедший до Сакраменто.

— И кто жалуется?

— Саранда Эванс. Из окружной социальной службы.

— Не знаю такую. Ошиблись, наверное.

— Вы встречались у окружной больницы, когда арестовали вашу мать. Саранду прислали присмотреть за вашими детьми.

Саранда — та, что забрала Уэса и Мэгги из игровой зоны в больнице.

— Чарлз, она не присматривала за моими детьми. Она их просто забрала. Не связавшись со мной.

— Она утверждает, что имели место расистские оскорбления.

— Господи Боже, Чарлз! Я лишь сказала, что она некомпетентна. Все.

— Саранда поняла ваши высказывания иначе. Поскольку у вас довольно хорошая репутация и проблем в прошлом нет, генеральный прокурор не намерен придавать жалобе официальный статус. Хотя делом обязательно займутся.

Оверби, казалось, разрывается, не в силах решить дилемму. Страдал он, впрочем, не сильно.

— Генпрокурору нужен свой человек на месте.

То есть сам Оверби. Почему — тоже ясно. Дэнс унизила Оверби в присутствии Ройса, и чистильщик понял: Оверби не в силах контролировать персонал. Жалоба из КБР на Ройса поставит лидерство Оверби под вопрос.

— Я понимаю, что вы не расист, но эта мисс Эванс разозлилась будь здоров.

Оверби посмотрел на письмо, лежащее перед Дэнс, как на фотографию вскрытого трупа.

«Сколько вы на этой работе? Либо недостаточно долго, либо слишком долго».

Значит, Оверби торгуется. Если не подавать жалобу на Ройса, начальник отпишется генпрокурору: жалобу Эванс-де рассмотрели и нашли ее необоснованной.

Если же Дэнс не закопает топор войны, она вполне может лишиться работы.

Взвешивая ситуацию, Дэнс заметила, что тело Оверби не выдает стресса, тогда как сама она стучит ногами по полу.

Картина в целом, похоже, ясна. Дэнс чуть не высказала эту мысль вслух.

Надо принимать решение.

Решение непростое.

Оверби побарабанил пальцами по письму от генпрокурора.

— Прискорбно, когда возникают подобные ситуации. Делаешь свою работу, а тут вмешивается нечто постороннее.

Позади дело о крестах на обочине, взлеты и падения по делу Джона Доу, страшные дни беспокойства о матери… еще одного боя Дэнс не выдержит. Сил не хватит.

— Если вы боитесь, что жалоба на Ройса вызовет конфликт, я вас понимаю, Чарлз. Полностью.

— И правильно. Работы много, и сама собой она не делается. А жалобу спрячем и забудем.

Начальник убрал письмо обратно в папку и поставил ее на полку.

— Насколько еще мы сумеем прогнуться, Чарлз?

— Хватит конфликтов, — сказал Оверби.

— Работа не ждет.

— Ладно, время позднее. Приятных выходных. И спасибо, что закрыли дело, Кэтрин.

— Спокойной ночи, Чарлз, — поднимаясь из-за стола, сказала Дэнс.

Покидая кабинет начальника, она чувствовала себя так, словно ее искупали в грязи. Интересно, шеф себя чувствует так же?

Вряд ли. Ой вряд ли.

Дэнс вернулась в БО и уже хотела открыть дверь кабинета, как вдруг из-за спины позвали:

— Кэтрин?

Перед ней стоял незнакомец: джинсы, тенниска, пиджак… Господи, Дэвид Рейнхольд! Без формы Дэнс его не сразу признала.

— У меня выходной. — Помощник шерифа приблизился на несколько футов. — Здрасте. Слышал, чем закончилось дело о крестах.

— Неожиданно, правда?

Рейнхольд стоял, спрятав руки в карманы. Нервничает.

— Можно и так сказать. Тот паренек поправится?

— С ним все хорошо.

— А Чилтон? Признался?

— Зачем? Его взяли с поличным, при свидетелях.

Приподняв бровь, Дэнс кивнула в сторону кабинета.

— У меня дела, — отказался от приглашения Рейнхольд. — Я заглядывал к вам в кабинет раньше. Вас

Вы читаете Кресты у дороги
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату