У. В. Йитс «Второе пришествие» Перев. А. Сергеева.
4
Роман Марселя Пруста.
5
Игра слов: «bishop» означает «епископ» и «слон» в шахматах.
6
Имеются в виду слова Авраама Линкольна из речи 19 ноября 1863 г. в Геттисберге, близ которого 1–3 июля 1863 г. состоялось одно из крупнейших сражений Гражданской войны: «Мир обратит мало внимания и быстро забудет, о чем мы здесь говорим, но он никогда не забудет, что они здесь сделали».
7
Нечто, одновременно являющееся и целым само по себе и частью чего-то еще.
8
Имеется в виду стихотворение «Я не спешила к Смерти»
9
Гонерилья — дочь короля Лира.
10
Имеется в виду книга Энтони Берджесса «Здесь подходит любой: введение в Джеймса Джойса для обыкновенного читателя» о романе Джойса «Поминки по Финнегану».
11
Религиозно-политическое течение в Иудее во 2 в. до н. э. — 1 в. н. э., как школа не оставили после себя каких-либо письменных памятников.
12
Имеется в виду схоластический реализм, приписывавший действительность общим идеям.
13
У. Б. Йитс «Песня счастливого пастуха». Перев. Г. Кружкова.
14
Аристофан «Лисистрата». Перев. А. Пиотровского. Первую цитату епископ приводит не совсем точно.
15
Территория на Юге и Среднем Западе США с преобладанием приверженцев протестантского фундаментализма.
16
Глоссолалия — явление, когда говорящий произносит бессмысленные слова и их сочетания, сохраняющие
обычно лишь некоторые признаки речи. Ксеноглоссия-
внезапно возникающая способность говорить на иностранных языках, в том числе давно исчезнувших или неизвестных ранее языках и наречиях древних цивилизаций.
17
Деяния 2:14. В русском синодальном переводе:
«…ибо теперь третий час дня».
18
Здесь намеренное искажение догмата: Святой Дух
исходит только от Отца.