19

«Да и Нет» — работа французского богослова Пьера

Абеляра (1079–1142), разработка схоластической диалектики.

20

Вот с этого начать? Нет, нет! Вот так? И эго тоже

нет. // Ну так…» — реплика из комедии «Самоистязатель»

римского драматурга Публия Теренция Афра (ок. 195-

159 до н. э.). Перев. А. Артюшкова.

21

В английском языке слово «babushka» также имеет значение «косынка».

22

К Колоссянам 1: 18.

23

К Колоссянам 1: 15–17

24

То есть заниматься сексом, английское «bacon» на сленге означает «тело», а также «половые органы».

25

Имеется в виду клиника для малоимущих Фонда семьи Кайзера.

26

Даблью-Си Филдс (Уильям Клод Филдс, 1880–1946) — знаменитый американский актер и комик.

27

К Римлянам 5:1. 2, 17, 7:6, 8:1. 2.

28

Имеется в виду греческое слово «hamartia», которое в Новом Завете и переводится как «грех».

29

Филон Александрийский (Филон Иудейский, ок. 25 до н. э. — 50 н. э.) — иудейско-эллинистический религиозный философ.

30

1-е к Коринфянам 13:2, 3, 8 — 11.

31

Библия короля Якова — перевод Библии на англий-

ский язык, сделанный в 1611 г. по указанию английского

короля Якова 1, официально признан американской проте-

стантской церковью. Иерусалимская Библия — перевод Би-

блии для католиков с латинского на современный англий-

ский язык, издан в 1966 г., названа по месту перевода.

32

1-е к Коринфянам 13:12, 13.

33

Kerygma (греч.) — наставление.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату