19
«Да и Нет» — работа французского богослова Пьера
Абеляра (1079–1142), разработка схоластической диалектики.
20
Вот с этого начать? Нет, нет! Вот так? И эго тоже
нет. // Ну так…» — реплика из комедии «Самоистязатель»
римского драматурга Публия Теренция Афра (ок. 195-
159 до н. э.). Перев. А. Артюшкова.
21
В английском языке слово «babushka» также имеет значение «косынка».
22
К Колоссянам 1: 18.
23
К Колоссянам 1: 15–17
24
То есть заниматься сексом, английское «bacon» на сленге означает «тело», а также «половые органы».
25
Имеется в виду клиника для малоимущих Фонда семьи Кайзера.
26
Даблью-Си Филдс (Уильям Клод Филдс, 1880–1946) — знаменитый американский актер и комик.
27
К Римлянам 5:1. 2, 17, 7:6, 8:1. 2.
28
Имеется в виду греческое слово «hamartia», которое в Новом Завете и переводится как «грех».
29
Филон Александрийский (Филон Иудейский, ок. 25 до н. э. — 50 н. э.) — иудейско-эллинистический религиозный философ.
30
1-е к Коринфянам 13:2, 3, 8 — 11.
31
Библия короля Якова — перевод Библии на англий-
ский язык, сделанный в 1611 г. по указанию английского
короля Якова 1, официально признан американской проте-
стантской церковью. Иерусалимская Библия — перевод Би-
блии для католиков с латинского на современный англий-
ский язык, издан в 1966 г., названа по месту перевода.
32
1-е к Коринфянам 13:12, 13.
33
Kerygma (греч.) — наставление.