5

«Allons и marchons» — французские слова из Марсельезы, обозначающие «пойдемте» и «марш».

6

Педель (нем.) — надзиратель.

7

Кук, Джемс (1728–1779) — английский мореплаватель. Совершил три кругосветных путешествия. Открыл ряд островов в Тихом океане и обследовал восточный берег Австралии.

8

Plait-il? (франц.) — как? что?

9

Табу — у первобытных народов запрет, налагаемый на какое-нибудь действие, слово или предмет.

10

Британский музей — музей и библиотека в Лондоне, в которых собраны памятники искусства, истории и археологии. Основан в 1753 г.

11

Аркадия — легендарное место счастливой жизни (по имени древнегреческой области Аркадии, которая в поэзии изображалась, как счастливая страна). Диккенс употребляет это слово иронически.

12

Собор св. Павла — собор в Лондоне, строившийся с 1675 по 1710 г. архитектором Кристофером Ренном (1642–1723).

13

Бельцони, Джованни Батиста (1778–1823) — итальянский археолог и путешественник, исследователь египетских древностей.

14

«Казни египетские» — картины, изображающие библейскую легенду о десяти бедствиях, «казнях», которые постигли население Египта в наказание за отказ отпустить евреев из плена.

15

Альфред Великий (849–901) — английский король.

16

Эпитимия — церковное наказание (поклоны, пост, длительные молитвы и т. д).

17

Кегельбан — специальное помещение для игры в кегли.

18

Три золотых шара — вывеска ростовщика.

19

Теологический — богословский, относящийся к изучению религии.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату