80
Пинта — мера емкости в Англии, равная 0,5 литра.
81
Самаритянин — герой евангельской легенды, житель Самарии, оказавший помощь пострадавшему; олицетворение человеколюбия.
82
Сын Венеры — в древнеримской мифологии Амур, бог любви.
83
Эль — светлое английское пиво.
84
Плумпуддинг — английское национальное кушанье — рождественский пирог с изюмом и пряностями.
85
Иов — по библейской легенде, патриарх, впавший в нищету, отличавшийся своим благочестием и терпением.
86
Degage (франц.) — непринужденный, свободный в обращении.
87
Ипохондрия — мрачное, угнетенное состояние духа.
88
Просперо — герой драмы В. Шекспира (1564–1616) «Буря», мудрый и могучий волшебник.
89
Клан — родовая община, группа членов одного семейства.
90
Вечный город — название Рима.
91
Билль — законопроект, который вносится в английский парламент.
92
Perpetuum mobile
93
Спикер — представитель палаты общин в английском парламенте.
94
Летучий голландец — легендарный призрачный корабль с командой из мертвецов, осужденный вечно носиться по морям и океанам.
95
Джон Буль — английское выражение, означающее Джон Бык; шуточное прозвище англичан,