37
«Бельфорский лев» — памятник работы скульптора Бартольди (1834–1904), установленный в местности Бельфор близ франко-германской границы в память об ее обороне в 1870–1871 годах.
38
«Марта» — опера немецкого композитора Фридриха Флотова (1812–1883), поставленная в 1847 году.
39
«Корду» — французское звучание испанского слова «Кордова».
40
Фамилия Гийош произведена от французского глагола fuillother, то есть вычерчивать узор не пересекающихся линий.
41
то есть спряжения греческого глагола XtXi) (освобождаю) в залогах действительном («я освобождаю»), страдательном («я освобожден») и среднем («я освобождаюсь»).
42
Латинский парус — треугольный парус.
43
Сорт шоколадных конфет.
44
Пенелопа — жена Одиссея. Осаждаемая женихами, она дала им обещание выбрать одного из них, когда закончит ткать покрывало. Однако, верная мужу, она ночью распускала то, что делала за день.
45
Товарищество — комитет, состоящий из ведущих артистов, который, по уставу театра Французской комедии, руководит им.
46
последняя строфа из песни рабочего-поэта Пьера Дюпона (1821–1870).
47
Девушек (провансальск.).
48
Птолемеи — династия царей эллинистического Египта (IV–I века до н. в.). Доде допускает неточность: роскошью дворца Птолемеев в XV идиллии Феокрита любуются не обычные герои этого поэта — пастухи, а две городские кумушки.