поездка.

Поездка выглядела приключением – и этот неудобный джип, подскакивающий на ухабах и направляющийся к какому-то уединенному заболоченному озеру, и эти очертания холмов на горизонте, окрашенные в золотистый цвет, и нетронутость низкой кустарниковой растительности, окружавшей их. Джонти наслаждалась всем.

Она наслаждалась каждой минутой вплоть до того момента, как упала в воду.

Глава 7

Озеро было заболоченное и заросло камышами. Его обрамляли кустарники да еще пара эвкалиптов внушительного размера, чьи корни тянулись до глинистого берега.

Подъехав, Рик немедленно отправился устанавливать камеру.

– Я хочу заснять пятнистую утку, – пояснил он. – Самец и самка заняли гнездо лысухи, поэтому я точно знаю, как навести объектив. Вся трудность в том, чтобы ухватить момент, когда они сидят в гнезде. Большую часть времени они находятся около болота. Нам надо подождать, пока совсем стемнеет.

– А как ты подберешься к ним поближе в темноте?

– А мне это не нужно. С помощью дистанционного управления я могу щелкнуть вспышкой и затвором. Основное – это установить камеру и хорошенько замаскировать ее, пока они будут играть там, на берегу. Эта парочка – довольно редкие экземпляры, и будет здорово, если мне удастся их сфотографировать. Правда, по времени для них уже поздновато. Они обычно живут немного севернее после того, как выведут и вырастят птенцов.

Он ушел, осторожно шагая по тропинке через камыши и кусты, а Джонти в радужном настроении села на поваленный ствол дерева, гладкий и сухой, побелевший от времени и солнечных лучей. Отсюда она наблюдала за маленькими черными водяными курочками, которые торопливо скрылись в камышах. Но привыкнув к ее присутствию, они появились опять, на этот раз двигаясь свободнее, важно расхаживая и уверенно помахивая хвостиками.

Рик вернулся и присел рядом с ней на бревно, рассказывая о птицах, которые стая за стаей с шумом и криками садились на воду и устраивались на ночлег.

Когда темнота окутала озеро, все еще слышалось шуршание перьев и хлопанье крыльев.

Рик тихо встал и сказал, что собирается в свое «убежище», пока его шаги заглушает запоздалое шуршание крыльев и «болтовня» птиц.

Прошло довольно много времени, прежде чем птичье царство на этом заболоченном озере утихомирилось на ночь. Джонти почувствовала, как холод начал пробирать ее. Днем здесь стояла ужасная жара, а ночи были прохладными. Джонти с сожалением вспомнила о своем жакете, оставленном в машине, но не решилась сходить за ним. Во-первых, была жуткая темень, а фонарик остался у Рика, а во-вторых, любое движение переполошит птиц.

Через полчаса, а может, и больше, Джонти все еще сидела на бревне. В полной тишине и одиночестве ей казалось, что она на необитаемом острове. Она начала дрожать от холода, и постепенно ее стало охватывать беспокойство. Почему не возвращается Рик? А вдруг с ним что-то случилось? Может, он упал в этой непроглядной темноте и ударился головой? Может, что-то с ним случилось на обратном пути?

– Рик! – тихо позвала Джонти. – Рик, где ты?

Ответа не было. Ни один звук не нарушал эту кромешную темноту. Она только услышала шуршание еще одной пары птиц на дереве позади нее и высокий резкий ночной крик лысухи у кромки воды.

– Рик?

Джонти не могла бы точно сказать, в какой момент ее охватила паника и она потеряла способность здраво рассуждать. Еще с минуту она посидела на бревне, напрягшись и прислушиваясь, пытаясь услышать ответ, которого не было. Затем неуклюже вскочила и, скользя, двинулась вперед в темноту, не решаясь крикнуть в полный голос, а только тихо произнося «Рик» в надежде услышать ответ. Ветки кустов стегали по ногам, шипы царапали, но она продвигалась вперед. Вдруг она нащупала скользкие камыши. Нога ударилась о камень, и Джонти упала.

Всплеск воды – она упала в воду, и жуткий крик, ее собственный. А затем на озере воцарился настоящий ад. Вся округа наполнилась резкими тревожными криками, зловещим скрипом, взволнованным кряканьем, свистом, хлопаньем крыльев растревоженных обитателей озера. В небо взвились стаи птиц.

Свет фонарика появился где-то справа, потом остановился на распростертой, испачканной грязью фигуре Джонти и стал торопливо продвигаться к ней.

Джонти показалось, что еще никогда за всю свою жизнь она не была так рада свету. Она поднялась. Вода едва доходила ей до середины икр, но она вся промокла!

– Джонти! С тобой все в порядке? – тревожно спрашивал Рик, и в этом голосе звучало такое долгожданное ободрение!

– Ой, Рик, ты, наверно, считаешь меня полной идиоткой! – со слезами в голосе проговорила Джонти, стоя в воде и не сводя с него глаз. Слабый свет фонаря выхватил из темноты ее фигуру с прилипшим к телу мокрым платьем из тонкой материи и мокрыми волосами, обрамляющими лицо. – Я споткнулась. Я тебе все испортила?

– Нет, нисколько! – заверил он ее, стараясь приободрить. – Я сделал снимок минут десять назад. А потом думал, может, мне удастся сделать еще один, и в этот момент услышал всплеск и твой крик. С тобой действительно все в порядке? Дай-ка мне руку.

Джонти слабо улыбнулась:

– Я правда кричала? Даже не представляла, что нахожусь так близко от берега. Я так испугалась и перепугала всех твоих пернатых друзей.

– Как только мы погасим фонарик и перестанем шуметь, они вернутся и опять усядутся по местам. – Рик помог Джонти выбраться из воды и осветил ее. – Боже, Джонти! Что я вижу! Ты вся дрожишь! Ты замерзла?

– Н-н-немного.

– Надо немедленно возвращаться, – решительно заявил Рик. – Нам ехать довольно далеко, поэтому лучше не терять времени. Я провожу тебя до джипа, а затем вернусь за аппаратурой.

Он провел ее между деревьями и кустами, а когда дошли до машины, то достал с заднего сиденья свою куртку.

– Вот, надень это поверх жакета. Она намокнет, но по крайней мере прикроет тебя от ветра, пока мы будем ехать.

Он торопливо пошел обратно в заросли, и Джонти наблюдала за тем, как успокаивающий свет фонарика мелькал среди деревьев. Наконец Рик вернулся. Он положил свою аппаратуру в джип и сел в машину.

– Хочу надеяться, что нам удастся незаметно пробраться в дом, – заметил он. – Изабель хватит удар, если она увидит тебя в таком виде!

Но когда они наконец добрались до Даллура, то первыми их увидела не Изабель, а сам Нэт Макморран, который спустился с веранды и подошел к гаражу.

Ветер, который обвевал Джонти на обратном пути, высушил одежду, но она промерзла до костей. Зубы у нее стучали, руки и ноги дрожали, и она ничего не могла с этим поделать. Волосы прилипли к щекам, а босоножки были покрыты толстым слоем маслянистой грязи.

Куртка Рика была ей настолько велика, что ее тоненькая дрожащая фигурка, казалось, потонула в складках.

Когда Нэт Макморран поднял свой фонарь, который освещал большое пространство вокруг, лицо Джонти оказалось ярко освещенным. Она с опаской смотрела на него и сама ощущала, что ее глаза широко раскрыты и в них застыло выражение тревоги.

Макморран приблизился и принялся скептически рассматривать девушку. В этом необычном свете фонаря его загар приобрел грязноватый оттенок; как и у меня, подумала Джонти, подавив неожиданный

Вы читаете Ловушка любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату