смущенно шаркала ногами по булыжнику.

– Дядя Нэт...

– Да, Дебора?

«Дядя!» Глаза Джонти широко раскрылись от удивления.

– Вы говорите?..

– Вот именно, я дядя Деборы. И кроме того, я ее опекун по закону, и не только ее, но и всей компании. Их отец? Нет.

– А ее мачеха? Я имею в виду... э... Изабель...

– Это моя невеста. – Он насмешливо взглянул на зардевшуюся Джонти, и на его лице появилась сардоническая усмешка. – Она старается помочь мне с ними, но все не так просто. И я могу понять, почему она говорит, что не хочет детей, когда мы поженимся. Это... – Он резко остановился. – Бедной Изабель достается, – печально добавил он. – Она прелестная девушка, но бедняжка не умеет даже готовить, а тут на нее свалилась такая семейка с пятью здоровыми детьми.

– Пятью?

– Да, пятью. Да еще когда они прогуливают школу, как это делала Дебора всю неделю.

– Дебби, ты ведь рассказывала... – Но обвинения Джонти повисли в воздухе, когда она увидела лицо девочки, зардевшееся от стыда и мучений.

– Дебби говорит много такого, чего нет на самом деле, – холодно заметил ее дядя. – Она фантазерка, ведь так, Деб? Ей нравится все жалостливое, а в данный момент она играет роль Золушки, поэтому и говорит о злых мачехах. Ей на Рождество подарили книгу «Сказки братьев Гримм». – Он улыбнулся Джонти, как ей показалось, с огромной высоты, и эта улыбка полностью преобразила его лицо. Она смягчила холодный блеск его серых глаз, и морщинки, разбегающиеся от уголков глаз, стали заметнее. – Мне жаль, что вас ввели в заблуждение, – мягко сказал он. – А теперь давайте посмотрим, сможете ли вы идти.

Джонти осторожно пошевелилась, и при этом лицо ее исказилось от боли, которую она не сумела скрыть.

– Да вы действительно ушиблись! Иначе и быть не могло.

– Чепуха, – ответила Джонти, судорожно хватая ртом воздух. – Через несколько минут все будет в порядке.

– Вас должен осмотреть доктор. – Он явно не собирался обсуждать это с ней, и Джонти, сознавая, что и так уже потеряла достоинство в его глазах, позволила подвести себя к машине. С большой осторожностью он усадил ее на переднее сиденье. – Дебора, ты тоже садись, поскольку сегодня ты уже пропустила самые важные уроки.

Девочка забралась на заднее сиденье большого «холдена».

– А где дом доктора? – спросила Джонти, бросив взгляд на дома вдоль улицы.

– Здесь, в Морилле, доктора нет.

– Но должен же быть врач в городе! – Джонти растерянно искала взглядом медную табличку на домах. – Кэрол сказала, что в Морилле есть все в одном экземпляре. Она так и сказала!

Его губы дрогнули.

– Боюсь, что на этот раз Кэрол, кем бы она там ни была, ошиблась. Доктор находится в Садденли- Плейнс, в поселке по ту сторону хребта. Дорога туда идет не через перевал, а огибает гору. Всего-то миль семьдесят, не больше. Мы доберемся довольно быстро. Вас это беспокоит? – встревоженно спросил он, почувствовав, как она задрожала.

Джонти схватилась за ручку двери:

– Я не могу ехать! Я не могу вот так просто исчезнуть. Кэрол не будет знать, где я. Ведь она скоро приедет за мной. Сюда, в Мориллу.

От него исходил легкий запах табака, смешанный с запахом кожи, пыли и лосьона. Это был совершенно незнакомый Джонти мужской запах, который заставил ее вжаться в сиденье с роскошной обивкой.

– Вы обязательно поедете, если я это говорю, мисс... э?

– Джонти, – с готовностью подсказала Дебби с заднего сиденья. Ее темные глазки-бусинки с интересом смотрели то на одного, то на другого, возможно, пытаясь догадаться, кто же выйдет победителем в споре.

– Джонти?

– Точнее Джонквил[2], – неохотно уточнила Джонти. – Джонквил Эшберн. Когда я родилась, у меня были очень светлые волосы и моя мать не могла предположить, что, когда я вырасту, волосы станут каштановые, с сероватым оттенком, как у мышки. Сколько раз мне хотелось, чтобы она более серьезно подумала, прежде чем давать мне имя. – Джонти вздохнула с явным сожалением. – И мне всегда приходится объяснять.

– Прекрасно, мисс Эшберн. Я просто хочу сказать, что вы не должны сомневаться относительно поездки к врачу. Со мной вы будете в безопасности. Меня совершенно не интересуете ни вы лично, ни происхождение вашего христианского имени. Я просто хочу убедиться, что вы не нанесли себе физического увечья из-за своего безрассудного поступка, а потом как можно быстрее вернуться к себе домой и забыть обо всем случившемся. В это время года мужчина не может надолго покидать ферму – в хозяйстве всегда может случиться что-то непредвиденное. А если честно, то я и так потерял уйму времени, разыскивая Дебби! Я позабочусь, чтобы вашей подруге сообщили о том, куда вы уехали.

Джонти колебалась. Какой ужасный тип! Несимпатичный, властный! Конечно, она сейчас же должна выйти из машины, уйти, не сказав ни слова. Но она не была уверена, что сможет идти сама. Она чувствовала себя разбитой, и страшно болело бедро. Джонти очень волновалась из-за ушиба бедра и возможности рецидива старой болезни. Этих причин было достаточно, чтобы она, прикусив от досады губу, покорно согласилась:

– Ну, хорошо. Я поеду. Но только с Десмондом, – добавила она, вновь обретая самообладание, увидев, что несчастная собака лежит съежившись под перечным деревом, словно ее наказали.

– Десмонд? – Брови мужчины поползли вверх.

– Десмонд, – решительно повторила она – Он там. Я не могу его оставить. Он, бедняга, тоже пережил шок. Посмотрите, он все еще дрожит, а ведь пес ни в чем не виноват, не так ли?

– Вы имеете в виду это – это животное? – переспросил мужчина недоуменно.

– Да, Десмонда, – подтвердила она и добавила, видя, что на его лице появилось жесткое выражение, – если мы его не возьмем, то я никуда не поеду. Он бездомный. О нем некому позаботиться. Мы не можем вот так просто оставить его!

Пробормотав что-то себе под нос, мужчина вылез из машины, подошел к багажнику и вернулся, держа в руках мешок из-под сахара. Расстелил его на заднем сиденье рядом с Деборой. Затем свистнул, но пес никак не среагировал. Тогда он подошел к съежившейся собаке и сгреб ее в охапку, при этом Дебби не могла удержаться от смеха.

– Джонти, молодец! – Она пыталась подавить смех, чтобы дядя ничего не заметил. – Если бы я могла так!

– Помолчи, Дебора, – предупредила ее Джонти. Она испытывала какое-то необъяснимое недоверие к этому мужчине. Одно то, что он жесток, уже неприятно. Но, с другой стороны, и поведение девочки не было безупречным, и Джонти вполне могла понять его гнев.

Все так странно, печально подумала Джонти, и только одному Богу известно, зачем она вмешалась! Она кляла свою импульсивность и наблюдала со смешанным чувством вины и решимости, как мужчина, неловко ступая, вернулся к машине и небрежно шмякнул собаку на заднее сиденье.

– Вы всегда такая упрямая? – резко спросил он, снова сев за руль и нажав на стартер.

– Но Десмонд ни в чем не виноват, – упрямо защищалась Джонти.

В зеркало она видела, как Дебби своими маленькими загорелыми ручками украдкой поглаживала голову собаки и тихонько шептала ей: «Хорошая собачка. Любимая собачка».

Мужчина не мог не слышать, как собака лизала розовым языком руку девочки, но он не подал и виду. Он сидел с каменным выражением лица и, пока ехал, не отрывал взгляда от пыльной дороги, которая извивалась у подножия каменистого хребта.

Да, вид безрадостный, подумала Джонти, а может, все дело просто в плохом настроении. Справа от

Вы читаете Ловушка любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату