прямоту своих слов.

Ни один мускул на лице Хокинза не дрогнул.

— Только тогда, когда я не могу избежать этого. Прежде чем отвергать мужчину, следует посмотреть по сторонам, — резко ответил Слэйд Хокинз.

Эти слова задели Элли. Похоже, что они с Хокинзом ссорятся, а ведь она совсем не знает его. Они недостаточно знакомы для того, чтобы ссориться.

— В этом нет никакой необходимости. Местные жители — люди деликатные и никогда не станут вмешиваться в чужие разговоры.

— Скорее их просто перестало это интересовать, потому что тебя слишком часто видят в обществе разных мужчин, — Слэйд медленно поднял руку и дотронулся до подбородка Элли указательным пальцем. — Даже не думай пробовать свои чары на мне! — Каждое слово Хокинза было холодным и расчетливым. Он говорил без эмоций, но за этой непроницаемой манерой чувствовалось скрытое презрение. — Твои губы распухли от поцелуев другого мужчины, а я всегда был чертовски брезглив. К тому же я невосприимчив к тропическим красотам и хорошенькие личики доступных всем островитянок никогда не производили на меня особого впечатления.

Элли едва удержалась на ногах от такой наглости, но сжала зубы и, прежде чем уйти, спокойно пожелала новому хозяину острова спокойной ночи.

…Распрямив плечи, девушка уверенным шагом шла к своему дому. Она ни разу не обернулась, но точно знала, в какую именно секунду Слэйд Хокинз повернулся и пошел вниз по пляжу в направлении курорта.

Известие о том, что мать отвергла ее, сильно ранило Элли. Девушка долго не могла заснуть, ворочалась и представляла себе, что могла бы сделать, когда этот наглец схватил ее за руку. Воображение рисовало ей Слэйда Хокинза, распростертого на песке, жадно глотающего воздух после точного удара в диафрагму. Почему она прямо не сказала ему, что никогда не позволяет незнакомым мужчинам прикасаться к себе?

Вместо того чтобы ударить его, она смотрела на маленькую пульсирующую жилку на его лице, ощущала неповторимый запах его тела и чувствовала, что его железная воля подавляет ее.

Чтобы ослабить напряжение, Элли отдубасила подушку и, перевернувшись на спину, стала слушать, как волны бьются о рифы. Раньше эти звуки всегда успокаивали ее, но сегодня возбуждение, как наркотик, проникло в ее вены, а потом, когда ей все-таки удалось заснуть, — и в ее сны.

Наутро Элли позаботилась о том, чтобы прийти в магазин немного раньше открытия. Выставив новый товар на полки, она украсила прилавок бронзово-золотистыми гибискусами. Пышные бутоны со множеством волнистых лепестков напоминали девушке украшения, которые с гордостью носили на головах придворные фрейлины короля Эдуарда.

— Доброе утро, — раздался у нее за спиной голос Барри Симкокса.

Элли вздрогнула и резко обернулась. Барри зачарованно смотрел на нее.

— У тебя все в порядке? — спросил он.

— Да. Просто ты напугал меня, — Элли чувствовала себя глупо.

— Раньше я никогда не видел тебя такой нервной.

— А я никогда и не была нервной, — искренне подтвердила Элли и улыбнулась, чтобы Барри не сомневался в том, что она полностью контролирует свое поведение.

Мужчина кивнул, соглашаясь, а затем окинул взглядом магазин.

— В тебе определенно есть дизайнерская жилка, — рассеянно сказал он. — Хокинз сказал мне вчера, что тоже заметил это.

— Хм, надо же, — буркнула в ответ Элли. Конечно же, ей страшно хотелось спросить Барри о том, что еще говорил о ней Хокинз, но, конечно же, она не стала этого делать. — Он сказал тебе что-нибудь о своих планах в отношении «Морского ветра»? — осторожно спросила девушка.

— Ничего, — ответил Симкокс, но его губы дрогнули и скривились. — Этот человек не раскрывает своих карт.

Элли широко улыбнулась, но улыбка далась ей нелегко.

— Одна женщина вчера сказала мне, что мы должны наладить массовое производство этих одеял. Она предложила нам импортировать на остров несколько швейных машин и открыть маленькую фабрику, — смех Элли смешался с гоготом Симкокса. — Я не стала говорить ей, что швейные машинки есть почти в каждом доме. Если человек не понимает, что ценность этих вещей именно в том, что они сделаны вручную, не имеет смысла объяснять ему это.

— Если вы готовы, Симкокс, можем начать уже сейчас, — этот холодный голос Элли узнала бы из тысячи.

Бедный Барри чуть не поперхнулся от неожиданности.

— Да, разумеется… конечно… — промямлил он, быстро отворачиваясь от Элли и одновременно цепляясь за первую попавшуюся под руку вещь, которой оказалось ее обнаженное плечо.

— Ах, прости, — сказал он, мгновенно убрав руку — так, будто обжегся.

Стараясь не смотреть на Слэйда, девушка обошла прилавок и открыла ящик, в котором хранились деньги.

— Доброе утро, Элли! — Неприкрытая издевка в голосе мужчины говорила о том, что Хокинз заметил ее смущение и находит его забавным.

— Доброе утро, мистер Хокинз, — ответила Элли как можно приветливее.

— Выглядишь усталой, — заметил Слэйд. — Возможно, тебе следует раньше ложиться спать.

Элли решилась еще раз показать Хокинзу зубки.

— Вам незачем беспокоиться, — сказала она. — Я не позволяю себе заниматься по ночам чем-то таким, что может навредить моей работе.

— Слэйд, я приготовил для тебя все необходимые цифры, — поспешно вступил в разговор Барри Симкокс.

Хокинз посмотрел на него свысока, как на надоедливое насекомое, но все-таки сказал:

— Что ж, тогда пойдем посмотрим на них.

…Мужчины медленно шли по фойе гостиницы к апартаментам, которые были гордостью курорта. Разумеется, в этом номере сейчас жил Слэйд. Элли провожала их взглядом до самых дверей, одновременно думая о том, какими похожими и вместе с тем разными могут быть два человека. Слэйд и Барри были одной комплекции и одного роста, но рядом с Хокинзом подтянутый и всегда с иголочки одетый Барри Симкокс выглядел, словно принарядившееся чучело.

В Хокинзе все говорило о том, что он полностью управляет собой, своим окружением и всей жизнью. Элли с ужасом подумала, что такой человек, не задумываясь, закроет курорт без доли сожаления к тем, кто там работает.

Так почему же ее тело всегда с таким предательским восторгом реагирует на его появление?

В следующие два дня по курорту поползли слухи, с каждым часом становясь все невероятнее и пессимистичнее. Элли была занята новой группой туристов, которые время от времени забредали в магазин сувениров для того, чтобы запастись футболками, яркими хлопчатобумажными парео или шляпами, которые смогли бы защитить их от палящего солнца. Радостная детвора пробегала мимо магазина по дороге на пляж, и каждую ночь артисты пели и танцевали так, будто от этого зависела их жизнь.

Через день, сразу после своего выступления в ресторане, к Элли зашла Сисилу.

— Барри выглядит очень усталым. Официант, который сегодня обслуживает столики, сказал, что «Большой человек» становится все угрюмее, — сказала она, удобно устроившись в старом плетеном кресле на веранде.

— А чем занят Хокинз? — спросила Элли.

— Просматривает какие-то цифры… — Сисилу никогда не могла долго быть серьезной. Вот и сейчас она весело рассмеялась. — Послушай, тебе уже рассказали о девушке, которая думала, что мистер Хокинз был частью программы в первый вечер?

Элли удивленно вскинула брови.

— Нет! А что случилось?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату