Ей вспомнилось кое-что, и она улыбнулась. Она встала, продолжая держать его за руку.
— Потанцуете со мной, мистер Монро?
Он поставил свою кружку.
— Непременно, мисс Мастерс.
Глава 12
Когда теплые руки Эшмора вращали и вели ее, Минна порадовалась, что они никогда не танцевали в Гонконге. Потому что потом она не смогла бы танцевать ни с одним мужчиной, который не мог бы двигаться так свободно. Фин легко вел ее между остальными парами, и после первой мелодии она перестала смотреть на других: она закрыла глаза и отдалась своим ощущениям.
Если он ищет пользы, то пусть поищет в другом месте — это она намерена прояснить. Она подняла руки над головой и закружилась прочь от него, и он порадовал ее, когда восхищенно присвистнул, снова поймав ее. Он нравился ей еще и потому, что сравнил ее с ножом, он говорил об инстинктах, а ее инстинкты всегда одобряли его. Это могло бы насторожить ее, потому что она не искала новых сложностей. Но тут никакой опасности не было! Это не ее страна, и вскоре она покинет ее.
На самом деле, пока они танцевали, Минна наслаждалась беззаботностью. На душе у нее давно не было так легко. Она найдет свою мать, и бурная радость вызвана не только перспективой их воссоединения, безопасности, но и ее триумфом: она способна на большее, чем считает Ридленд. Она перехитрила его и убедила помочь ей. И очень скоро она удовлетворит свое любопытство относительно его. Завтра, свободная, она найдет свою мать. И тогда все будет прекрасно, трагедия обернется большим приключением. Ее вдохновляла эта перспектива, она гордилась своими способностями. Воздвигните перед ней гору, и она разломит ее голыми руками. Об этом свидетельствовали восхищенные взгляды Фина.
Когда танец закончился, остальные жители деревни снова взялись за кружки, и они тоже с жадностью пили эль.
На этот раз между ними что-то изменилось. Минна решила соблазнить его сегодня ночью. Ее возбуждение передалось ему. Как она могла негодовать на мужчину, который двигается так красиво, кто не боится быть грациозным, как женщина? Лев, охотящаяся кошка, у него талант двигаться; его пальцы длинные и сильные, держат ее за талию и вращают, зубы у него белые и красивые. Смеясь, он похож на мальчика, для которого деревенские танцы и сельские сценки — привычная среда. Теперь она не могла представить себе выражение самоуверенности на его лице, хотя, если вспомнить, и эта сторона его характера нравится ей тоже. От его тела исходил жар, и он передавался ей, когда она приближалась к нему в какой-нибудь фигуре танца. Ее смех постепенно приобретал иное звучание. Ей хотелось прижаться к нему.
Казалось, он чувствовал то же, потому что его рука неохотно отпускала ее, а выражение лица стало серьезным, несмотря на окружающее их веселье. Когда мелодия стихла, его руки не отпустили ее. В маленьком расстоянии между их телами зародился ток, который привлек ее ближе к нему, она не могла бы отойти от него, хоть бы весь мир встал между ними. В толпе повеял теплый ветерок с ароматами празднества: жженый сахар, кисловатый запах пива, теплый золотистый аромат сена. Здесь жизнь была во всей ее сладости, удивляя ее, когда она ожидала этого меньше всего, превращаясь в откровение, напоминая ей, что иногда планы не нужны, что иногда что-то получается совершенно случайно, как будто Вселенная наконец сложилась в узор, который в конце концов порадует ее.
Они смотрели друг на друга, и когда музыка заиграла снова, никто из них не двинулся с места. Он протянул руку, чтобы отвести прядь волос с ее лица, и на мгновение сердце у нее упало, она подумала, что он на том и остановится. Но кончики его пальцев нежно двинулись вниз, по ее скуле, по линии подбородка, по шее, к краю корсажа. Ее бросило в жар.
— Вы — загадка, — пробормотал он.
— Да, — согласилась она.
— Я вас честно предупреждаю, мисс Мастерс. Я намерен вас разгадать.
Позже она вспомнит этот момент и удивится, насколько легкомысленно она отмахнулась от его предостережения, забыв многочисленные тяжелые уроки, всю мудрость, обретенную с таким трудом. Но сейчас от его слов у Минны перехватило дыхание. Она могла думать только о том, как он будет это делать. Она знала, что ему для этого понадобятся губы, и язык, и другие части тела, и гадала, будет ли он говорить, касаясь ее, как он это делал в своей гостиной.
— Попытайтесь, — сказала она и, встав на цыпочки, поцеловала его.
Фин не стал колебаться. Он подхватил ее под локти и поцеловал. Вокруг раздались радостные возгласы и запоздалые добродушные советы. Возможно, спиртного пролилось достаточно, чтобы размыть основы морали. Нет другого такого достойного общества, как в английских провинциальных городках. Ха! Бедная мама была бы шокирована.
Бедра у Минны задрожали, она отстранилась. Его рука последовала за ней, поддерживая ее затылок.
— Комната в гостинице наша, — сказал он.
— Да, — шепнула она. Вся эта лаванда, растущая под окном, и ветки розмарина в комнате, обещающие уют, и наслаждение теплой чистой постелью.
Минна сама точно не знала, чего ожидала от Эшмора. Ее соитие с Генри всегда происходило в темноте, в тишине обтянутых шелком спален, при задвинутых портьерах, погашенном свете и молчании, чтобы их не услышали его слуги, его сестра, его племянник. Секс с Генри, насколько она помнила, имел вкус его стыда, и темноты, и его растущего раздражения от того, что она не позволяет ему сделать из нее 'честную женщину', носить его кольцо, поэтому он гасил свет, прежде чем лечь с ней в постель.
Но их комната в гостинице, когда Эшмор отпер дверь, вызвала у нее предвкушение, что сейчас все будет совсем по-другому. Комнату заливал яркий дневной свет, отражаясь, как расплавленное золото, от половиц по краю ковра. Обернувшись, Минна увидела, что он всё еще стоит в дверях, не торопится закрывать окна. Он вообще не делал никаких движений. Он просто стоял и смотрел на нее.
Казалось, он сосредоточился на чем-то, и ее тело согласно участвовать в этом, хотя разум не был так в этом уверен, когда Фин смотрел на нее, во всех тайных частях ее тела начинали биться жилки.
— Нет, — сказал он. — Свет на твоем лице — это так красиво. Кажется, ты купаешься в золоте.
Она задохнулась. Комплименты ее красоте были делом обычным. Не было причины считать его слова чудесными. Но на сей раз по крайней мере ей было легко ответить.
— Подойди и поцелуй меня.
Он слегка улыбнулся. Одной рукой он расстегнул сюртук и бросил на пол. Фин отступил от него, занявшись своим жилетом. Даже самый тонкий сюртук работал против него, скрывая его силуэт, который теперь не скрывала рубашка: ширину его плеч, стройность его бедер. Ее взгляд скользнул ниже, к заметной выпуклости в брюках. Минна покраснела, как будто увидела это в первый раз. Он был готов уже некоторое время назад, она ощущала его твердость, когда поцеловала его на деревенской лужайке.
— Твоя очередь, — мягко сказал он.
Это удивило ее: он еще не разделся полностью. Но колебание длилось не долго, она была изобретательна, хотя и не очень опытна в играх подобного рода. Она начала с перчаток, снимая их палец за пальцем, а он наблюдал за ней, прислонившись к дверной притолоке, Казалось, ему очень удобно так стоять, лениво наблюдая за игрой, которая его развлекает, и она затягивала процесс, беря каждый палец в зубы, чтобы стягивать перчатку. Но он, похоже, не возражал против ожидания, лишь когда она подняла руки, собираясь вытащить шпильки из волос, он тихо проговорил: 'Позволь мне', — и она обернулась, глядя на яркое синее небо, сияющее над кронами деревьев за окном, когда он приблизился к ней.
Его пальцы расположились на изгибе ее шеи, теплые и твердые. Губы прижались к ее затылку, открылись, жаркая, влажная тяжесть оставалась там, а его рука медленно двинулась вниз к ее груди. Долгое мгновение он не шевелился. Он просто держал ее, как будто предупреждая, что решение принято и вид из окна ее не касается; все, что ей нужно знать, — это то, что она полностью в его власти.
А потом вторая его рука погрузилась в закрученные на затылке волосы. Тяжелая волна волос