262
263
Букв. «сделавшись в состоянии жены» — nam-dam-se ba-ab-ak-a.
264
В шумерском тексте «со стола положил» — gisbansur-ta bi-in-gar. Однако bansur, аккад.
265
Поздняя ассирийская копия здесь регулярно путает местоимения «ее» и «его»; наш перевод по смыслу несколько отличается от перевода Ландсбергера, однако можно понимать и «к отцу (своему) ввел (ее)», тогда «он» относится к отцу жениха.
266
Эта деталь показывает, что автор не жил на самом юге страны: в Уре, например, жриц nu-gi(g) =
267
Предполагается, что эти законоположения относились, собственно, к приемным детям, хотя это в тексте и не высказано. Вопрос этот остается спорным.
268
269
Предполагается, что это означает отказ жены от сожительства с мужем.
270
Бан, или суту, в это время составлял 10 сила, или ка, т. е. 7–9 л. Столь высокая наемная плата объясняется тем, что свободный человек, нанимавшийся на работу, должен был получать плату, достаточную для прокормления семьи, сдача же внаем раба должна была приносить доход господину не меньший, чем если бы он нанялся сам или отдал внаем сына. Конечно, нанимать работника за такую плату имело смысл лишь на короткий срок, например на время жатвы.
271
Однако из него были сделаны важные заимствования в разделе правовой терминологии в основном старовавилонском лексикологическом пособии — «HAR-ra—
272
Иное объяснение см. у Ландсбергера (Materialien, с. I–II), который считает, что
273
274