Они всегда мне давали работу, потому что хотели помочь нам, потому что рядом не было Налды, которая их пугала.
Готовить, убирать и делать все прочее в основном приходилось тоже мне. А Налда перестала даже рассказывать свои истории. Почти все время она спала или кричала. И однажды она прицепила к стене рядом с окном бумажку с телефонным номером и сказала, что если она попросит меня – если когда-нибудь попросит, – я должен буду подойти к телефону и набрать этот номер. И рассказать людям, которые ответят, где мы живем, и попросить их приехать ей помочь.
– Знаешь, – перебила меня Мэри, когда я рассказывал ей про это. – Раньше я считала, что Налда – тоже твоя фантазия. Я думала, что она всего лишь часть придуманного тобою мира, в котором ты пытался спрятаться…
Я ответил ей, что и сам почти знал об этом, но я не особенно против. И она сказала, что просит прощения за это, и потом спросила, звонил ли я по этому номеру.
– Я никогда не хотел, – сказал я и рассказал ей об этих снах, которые мне снились время от времени, в которых я звонил. И я рассказал, как я всегда просыпался от плача после таких снов и как я продолжал плакать, когда видел, что Налда лежит рядом на своей кровати.
Иногда все же, в те времена, когда Налда была почти в порядке, она говорила о том, как хорошо мне будет, когда я позвоню по этому номеру. Она рассказывала, что найдутся люди, которые позаботятся обо мне как следует, не так плохо, как она. Еще она говорила о вещах, которые
Но он нам все-таки понадобился. Однажды, когда мне было уже почти шестнадцать, я вернулся домой, а Налда сидела на табуретке перед плитой, и что-то стекало у нее по лицу. Я принес ей цветы, которые ей нравились, но когда я протянул их ей, она не взяла. Казалось, что она их вообще не видит. А когда я подошел поближе, я увидел – очень осторожно, – что она царапает себе лицо острыми ногтями, а то, что стекает у нее по лицу, – это кровь.
Прошло много времени, прежде чем она меня наконец заметила, но когда она меня увидела, то посмотрела на меня так, будто хочет извиниться. И продолжала царапать себе лицо, почти так же тщательно, как наносила свой особенный крем. А потом она сказала «звони», очень спокойно, без всякой паники. И я побежал звонить.
Когда я вернулся, ее руки тряслись так, что она больше не могла ими ничего расцарапать, и когда она увидела, что я на них смотрю, она уселась прямо на руки. Кровь стекала с ее щеки на рубашку, но тряслись у нее только руки, сама она сидела совсем спокойно. А потом начала плакать, и руки трястись перестали.
«У тебя все будет в порядке, – сказала она мне и подошла, чтобы обнять меня, и скоро я тоже заплакал, а ее кровь была у меня на лице и на одежде. – Теперь у тебя все пойдет на лад, – сказала она. – Я обещаю». А потом она сказала, как сильно она жалеет. Обо всем.
Мы все еще были рядом, когда пришли эти люди, и я думаю, что им сначала показалось, что мы оба пострадали. Но когда они стали выяснять и поняли, что это Налда, они помогли ей потихоньку выйти и дойти до фургона, который ждал снаружи. А пока они этим занимались, я ускользнул, чтобы следить за ними из-за угла, чтобы мне не пришлось с ними разговаривать.
Они какое-то время меня искали, когда Налда была уже в фургоне. Но я спрятался хорошо, и они меня не нашли. Так что через некоторое время они просто уехали.
И когда я убедился, что они на самом деле уехали и никто не остался, чтобы выследить меня, я вышел и вернулся домой. И с тех пор я больше никогда не видел Налду.
21
Вот, я рассказал Мэри об этом все, и она действительно поверила в Налду. А все те вещи, которые ее смешили и заставляли думать, будто я сочиняю – как, например, наш маленький трейлер или то, что я не ходил в школу, – теперь она всем им верила. Но с историями Налды все было по-прежнему – она считала их выдумкой. Кроме того, теперь, вместо того, чтобы думать, что я придумал их специально для нее, она решила, что это Налда их придумала. Специально для меня.
И именно из-за того, что она увидела мою банку, висящую у меня в туалете, все было таким странным в тот вечер. Это заставило ее взглянуть на меня так, будто бы я себе сделал больно. Это было, потому что она знала: я действительно верю в мою драгоценность, а она считала ее выдумкой.
Ну и вот, дело-то в том, что мне бы радоваться, что она не верит, – мне так безопаснее. Но меня это только как-то печалило. Особенно когда она пыталась меня убедить, что Налда все сочинила. Это огорчало меня больше всего. Потому что я знал, какой большой выдумкой она это все считает.
Так что когда настало время обеда и у Мэри появилась свободная минутка, я сделал нечто особенное. Мы зашли ко мне, и я сделал то, чего никогда не делал ни для кого больше. Я показал ей книжку, которую никому никогда не показывал, ту, в которой я держал свои вырезки из газет.
Всегда, где бы я ни был, я прятал свою книжку в таком месте, где ее никто бы не нашел и не смог бы выяснить кое-что для себя. Так что все время, пока я был здесь, я прятал ее под сиденье кресла, оно раскладывалось, и там было достаточно места.
Ну и вот, когда Мэри зашла ко мне в комнату, первое, что она сделала, – села на это самое кресло, так что мне пришлось попросить ее подвинуться.
– Вот где я ее прячу, – сказал я и поднял верхнюю часть кресла.
Обложка моей книги выглядела уже очень старой. Да и внутри большинство моих вырезок были потрепанные. Некоторые отклеились и выпадали каждый раз, когда я открывал книгу. Некоторые обтрепались по краям так, что я никак не мог их приклеить обратно как следует. Всегда, если я добавляю в книгу новые вырезки, то стараюсь правильно приклеить эти, старые, но никогда не получается. И приходится оставлять все, как есть.
Так что я аккуратно положил книжку на стол, и, пока я собирал кресло обратно, Мэри подвинулась ближе к столу. Я подсел рядом и стал переворачивать страницы, а она смотрела.
– Вот эти первые, – сказал я, переворачивая страницы, – я их вырезал из всех газет и книг, которые нашел, где говорится о моем брильянте и про то, где, по мнению разных людей, он сейчас есть. Но вот эти большие – это страницы, где рассказывается история моего брильянта целиком, с момента, когда его нашли, и до того момента, когда его похитили. Там рассказывается обо всех его владельцах и прочих таких вещах.
Я оставил книжку открытой на этих страницах и подвинул ей.
– Я нашел их однажды в библиотеке, – сказал я ей. – Книга обо всех известных брильянтах. И мне стало интересно, найду ли я среди них свой. И когда я его нашел, то вырвал эти страницы.
Мэри взглянула на меня поверх книжки, оторвалась от чтения и улыбнулась, но ничего не сказала. Просто снова опустила глаза и читала дальше, а я поднялся с кресла и подошел посмотреть в окно.
Какое-то время я смотрел в окно на сад, чтобы дать Мэри время почитать. Потом я подошел и встал рядом с ее креслом, чтобы посмотреть книгу вместе с ней. А когда она закончила рассматривать большие вырезки и перешла к маленьким, я сказал:
– Никто из них, ни один человек не знает, где на самом деле эта драгоценность.
– Похоже на то, – сказала Мэри.
– На других страницах тоже много всего, – сказал я ей, и когда она перевернула страницу, я вернулся в кресло и сидел там, пока она не подняла голову и не скривила рот.
– Видишь, – сказал я тогда, – я вырезал все это из газет, в разное время. И все здесь так же, как сказала Налда, тогда, раньше.
Тогда Мэри вернулась к первым страницам, которые я ей показывал, и снова пролистала до того места, где остановилась. Но в этот раз она ничего не читала, а просто смотрела. Потом пододвинула книгу обратно ко мне.
– Расскажи мне, что ты делал после того, как Налду забрали, – сказала она, когда я взял книгу и повернул ее к себе. – Что ты тогда сделал? Уехал из города?
– Не сразу, – ответил я и сам просмотрел книжные страницы. – Я просто работал в саду и дальше, как обычно, и жил в трейлере. Но однажды, когда я пришел домой, увидел каких-то людей, они сидели рядом на