Вместе они шли по безмолвным улицам и, наконец, оказались возле дома, где жил Байсю. Последовало молчание, а потом девушка сказала:
– Богиня Бэнтэн дала меня тебе в жены, и мы войдем в твой дом как любящая пара супругов.
Их брак был очень удачным, и со временем счастливый Байсю обнаружил, что его жена не только замечательная хозяйка, но также в совершенстве владеет искусством икебаны[82] и очень искусная вышивальщица, а ее изящный почерк не уступает красоте ее рисунков. Байсю ничего не знал о ее семье, но, поскольку жену дала ему богиня Бэнтэн, он не стал ее ни о чем расспрашивать. Лишь одно приводило любящего Байсю в недоумение: казалось, что соседи совсем не замечали, что у него есть жена.
Однажды, когда Байсю прогуливался по отдаленному району Киото, он увидел, что из ворот какого-то дома ему машет слуга. Байсю остановился, слуга подошел к нему, почтительно поклонился и сказал:
– Не соблаговолите ли вы войти в дом? Мой хозяин желает иметь честь побеседовать с вами.
Байсю, никогда прежде не видевший ни этого слуги, ни его хозяина, был несколько удивлен этим странным приглашением, но позволил провести себя в комнату для гостей, а затем появился хозяин дома и обратился к нему:
– Я смиренно прошу прощения за столь невежливое приглашение, но я сделал это по той причине, что получил послание от богини Бэнтэн. У меня есть дочь, и я очень хочу подыскать ей хорошего мужа. Я разослал написанные ею стихотворения по всем храмам Бэнтэн в Киото. Богиня явилась мне во сне и сказала, что нашла самого лучшего жениха для моей дочери и что он придет ко мне следующей зимой. Я не придал этому сну большого значения, но вчера ночью мне снова явилась богиня Бэнтэн и сказала, что завтра выбранный ею жених для моей дочери придет к моим воротам и тогда я смогу начать подготовку к свадьбе. Богиня во всех подробностях описала наружность молодого человека, вот почему я так уверен, что вы и есть будущий муж моей дочери.
Эти странные слова наполнили Байсю грустью, и, когда любезный хозяин дома предложил представить ему свою дочь, Байсю никак не мог собраться с духом и сказать своему возможному тестю, что у него уже есть жена. Байсю последовал за хозяином в другую комнату и, к своему изумлению и радости, обнаружил, что дочь этого господина была не кем иным, как его собственной женой!
И все же эта женщина, которая сейчас улыбалась ему, несколько отличалась от его жены, потому что перед ним была женщина во плоти, тогда как та, что некогда появилась в святилище Бэнтэн, у пруда Вода Рождения, была ее бестелесной душой. Говорят, что богиня Бэнтэн совершила это чудо ради тех, кто всегда почитал ее и молился ей: вот почему так случилось, что Байсю дважды женился на своей возлюбленной.
Дайкоку, или Дайкоку-тэн, Бог Счастья и Богатства, Эбису, его сын, Бог Удачи и Труда, и Хотэй, Бог Веселья и Благополучия, входят в круг божеств, известных как Семь Богов Счастья. Дайкоку изображается с волшебной деревянной колотушкой (в форме молотка), украшенной драгоценными камнями, олицетворяющими мужское и женское начала, и является созидательным божеством. Удар его колотушкой приносит богатство, а еще одним его неизменным спутником является Крыса. Дайкоку, как мы можем предположить, чрезвычайно популярное божество, и его часто изображают в виде преуспевающего китайца, богато разодетого, обычно стоящего на мешках с рисом, с мешком сокровищ на плече. Это добродушное и благодетельное божество также изображается сидящим на мешке с рисом, или показывающим свои сокровища какому-нибудь любопытному и нетерпеливому ребенку, либо одной рукой прижимающим к груди Красный Солнечный Диск, а в другой – сжимающим Волшебную Колотушку.
Неизменный спутник Дайкоку, Крыса, имеет символическое и моральное значение в контексте богатств, спрятанных в мешке Бога. Крысу часто изображают либо на мешке с рисом, либо высовывающей свой нос из мешка, либо находящейся в мешке, либо играющей с деревянным молотком, а иногда изображают много крыс.
По одной старинной легенде, буддийские боги позавидовали Дайкоку. Они посовещались все вместе и в конце концов решили избавиться от слишком популярного Дайкоку, к которому обращают свои молитвы и которому курят фимиам японцы. Эмма-О, Повелитель Царства мертвых, пообещал послать своего самого хитрого и умного они по имени Сиро, который, по его словам, без труда победит Бога Богатства. Сиро, ведомый воробьем, отправился в замок Дайкоку, но хотя он искал повсюду, так и не смог найти владельца замка. В конце концов, Сиро обнаружил большой амбар, в котором сидел Бог Богатства. Дайкоку позвал свою Крысу и велел ей узнать, кто посмел его беспокоить. Когда Крыса увидела Сиро, то побежала в сад и принесла ветку падуба, которой прогнала они прочь, и по сей день Дайкоку остается одним из самых популярных японских божеств. Говорят, что этот случай положил начало обычаю пользоваться в канун Нового года оберегом, представляющим собой лист падуба, насажанный на небольшую шпажку, или побег падуба, прикрепленный на дверной притолоке, чтобы они не смог пробраться в дом.
1. Макура Дайкоку – обычное изображение с колотушкой на листе лотоса.
2. Одзикара Дайкоку – с мечом и ваджрой (см. главу 19).
3. Бика Дайкоку – монах с колотушкой в правой руке, ваджрой – в левой.
4. Яся Дайкоку, с колесом Закона в правой руке.
5. Синда Дайкоку – сидящий мальчик с кристаллом в левой руке.
6. Махакара Дайкоку – сидящая женщина с небольшим мешочком риса на голове.
Эбису обычно изображается вместе со своим отцом Дайкоку: Бог Счастья и Богатства сидит на мешке риса, одной рукой прижимая к груди диск Красного Солнца и держа в другой деревянную колотушку, приносящую богатство, в то время как Эбису, Бог Удачи, изображается с удочкой и огромной рыбой Тай под мышкой.
Хотэй, Бог Веселья и Благополучия, является самым эксцентричным из японских божеств. Он изображается толстяком, несущим на спине холщовый мешок (хо- тэй), из-за которого он и получил свое имя. Этот мешок он набил сокровищами (согласно легенде, если кто- то спрашивал, что находится в его мешке, Хотэй отвечал, что там у него весь мир), но в особенно игривом настроении он сажает туда смешливых и любопытных детишек. Иногда Хотэя изображают едущим в сломанной и очень старой повозке, которую везут мальчишки, и тогда его называют «Монах в повозке». Еще его изображают с китайским веером в одной руке и с неизменным мешком – в другой, либо мешок подвешен на палке, а его уравновешивает своим весом маленький мальчик.
Глава 16
КУКЛЫ И БАБОЧКИ
Я спросил очаровательную девочку-японку: «Разве кукла может ожить?» – «Почему же, – отвечала она, – если ее сильно любить, она оживет!»
Наши английские куклы со светло-желтыми волосами, синими глазами и глупыми лицами определенно не делают честь искусству кукольных дел мастеров, если рассматривать их с точки зрения сходства с живыми детьми, кстати весьма отдаленным. Положи куклу в горизонтальное положение, что-то щелкнет у нее в голове, и ее голубые глаза закроются, или, точнее, закатятся; тычок в бок заставит ее издавать сносную имитацию слов «Папа!», «Мама!», и все-таки, несмотря на эти механические приспособления, они удостаиваются лишь кратковременной детской любви. Кукол быстро ломают, либо над ними висит угроза быть в любой момент обезглавленными маленьким братишкой, который слишком хорошо усвоил историю леди Джейн Грей![83]
Однако в Японии кукла не только игрушка, с помощью которой маленькие дети играют в «дочки- матери», но в древности ее считали способной сделать жену матерью. Лафкадио Херн пишет: «И если вы видите такую куклу, пусть и достаточно близко от себя, сделанную японской матерью, у которой двигаются ручки и босые ножки и поворачивается голова, вы вряд ли осмелитесь держать пари, что это просто кукла». Именно эта пугающая похожесть, возможно, объясняет ту давнюю и прекрасную любовь, вызываемую японскими куклами.
Когда-то люди действительно верили, что некоторые куклы могут оживать, обретая в своем тельце человеческую душу. И такое поверье – всего лишь