молока.

115

Цит. по кн.: Федоренко Н.Т. Кавабата Ясунари. Краски времени: Очерки. М.: Советский писатель, 1982. С. 157–158.

116

Там же.

117

В старину город Киото был столицей Японии, где жили известные художники, поэты и писатели. Киото также славился веселыми кварталами и заведениями с гейшами.

118

Когда молодожены дают друг другу клятву верности, они по очереди делают по три глотка сакэ из трех чашечек, начиная с маленькой и заканчивая большой.

119

По синтоистской традиции перед молитвой сначала нужно хлопнуть в ладоши два раза.

120

Такой вид гадания представляет особый интерес, поскольку прут символизировал Бога Дорог, Божество, созданное Идзанаги, которое, как мы помним, он бросил позади себя, когда его в Стране Ёми преследовали Восемь Уродливых Женщин.

121

Даосов, достигших бессмертия, называли «сэннин».

122

Фу Си – мифический прародитель китайской цивилизации.

123

Дословно «монах ростом в один сун».

124

В Японии вместо вилки используются хаси – палочки для еды.

125

Согласно традиционным представлениям японцев, волшебная колотушка считается атрибутом бога Дайкоку. Один из наиболее распространенных предметов японских легенд и сказок.

126

В сентябре в Японии проводится праздник любования луной. Участники праздника, совершая лодочные прогулки, наблюдают полнолуние под аккомпанемент кото.

127

Томас Худ (Гуд) (1799–1845) – английский поэт и журналист.

128

Суинбурн Алжернон Чарльз (1837–1909) – английский поэт.

129

Россетти Дантэ Габриэль (1828–1882) – английский поэт и художник, основоположник прерафаэлизма.

130

Цитируется по кн.: Японские Дзуйхицу. СПб.: Северо-Запад, 1998.

131

После смерти грешники могут попасть в одну из трех сфер ада – огненный ад, ад голодных демонов, ад низменных тварей.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×