молока.
115
Цит. по кн.:
116
Там же.
117
В старину город Киото был столицей Японии, где жили известные художники, поэты и писатели. Киото также славился веселыми кварталами и заведениями с гейшами.
118
Когда молодожены дают друг другу клятву верности, они по очереди делают по три глотка сакэ из трех чашечек, начиная с маленькой и заканчивая большой.
119
По синтоистской традиции перед молитвой сначала нужно хлопнуть в ладоши два раза.
120
Такой вид гадания представляет особый интерес, поскольку прут символизировал Бога Дорог, Божество, созданное Идзанаги, которое, как мы помним, он бросил позади себя, когда его в Стране Ёми преследовали Восемь Уродливых Женщин.
121
Даосов, достигших бессмертия, называли «сэннин».
122
Фу Си – мифический прародитель китайской цивилизации.
123
Дословно «монах ростом в один сун».
124
В Японии вместо вилки используются хаси – палочки для еды.
125
Согласно традиционным представлениям японцев, волшебная колотушка считается атрибутом бога Дайкоку. Один из наиболее распространенных предметов японских легенд и сказок.
126
В сентябре в Японии проводится праздник любования луной. Участники праздника, совершая лодочные прогулки, наблюдают полнолуние под аккомпанемент кото.
127
Томас Худ (Гуд) (1799–1845) – английский поэт и журналист.
128
Суинбурн Алжернон Чарльз (1837–1909) – английский поэт.
129
Россетти Дантэ Габриэль (1828–1882) – английский поэт и художник, основоположник прерафаэлизма.
130
Цитируется по кн.: Японские Дзуйхицу. СПб.: Северо-Запад, 1998.
131
После смерти грешники могут попасть в одну из трех сфер ада – огненный ад, ад голодных демонов, ад низменных тварей.