— Кили, оставайся тут, а я проверю, что там.

Она покачала головой.

— Так не пойдет. Мы посмотрим вместе.

Он посмотрел на нее с такой свирепостью, от которой отшатывались другие воины.

— Это моё поле деятельности, доктор МакДермотт. Ты сделаешь то, что я тебе говорю, и не подвергнешь себя опасности.

То, как она упрямо стиснула зубы, показало ему, что она ни капельки не испугалась. Боги, она была просто изумительна.

— Ну да, а моя задача — не дать себя убить во время экспедиций, — проворчала она. — Ведь только ты умеешь драться, и у тебя есть оружие. Я же не стану ждать тут одна, когда сюда могут забрести голодные ягуары или преступники-мародеры. Ты понимаешь, что Государственный департамент не зря предупреждает путешественников об опасностях Гватемалы. Это прекрасная страна с милыми людьми, но тут есть настоящая опасность, а у меня даже паспорта с собой нет, чтобы подтвердить свою личность.

Она была права. Ему не хотелось этого признавать, но взять ее с собой было безопаснее, чем оставлять здесь.

— Ладно, но ты будешь делать то, что я скажу, и тогда, когда я скажу. Я очень разозлюсь на любого, кто подвергнет тебя опасности, включая тебя саму.

Она подняла подбородок.

— Я не идиотка и не глупая студентка из дешевого фильма ужасов. Я не собираюсь с криком бежать прямо в лапы парня с бензопилой. Я сделаю всё, что ты скажешь, если только это не будет неразумным приказом.

Он хотел вбить в нее немного здравого смысла. Он хотел поцеловать ее, чтобы она совсем лишилась рассудка. Он, наконец, нашел свою истинную пару, а она изумляла и выводила его из себя до невозможности.

— Ладно. Пошли. Держись позади меня, — он практически побежал. Этот дым пугал его. Он видел слишком много горящих полей сражения, слишком много городов и деревень, сожженных дотла хищниками, которые желали загнать людей прямо в лапы вампиров и оборотней.

Она сказала, что вампиры завладели местом раскопок в Сен Бартоло. Вполне возможно, они решили расширить свою территорию. Всё же заброшенный храм Майя не давал им пропитания, а вот гватемальская деревня, оставшаяся без защиты правительства, вполне подошла бы для этих целей.

Он повернулся, не переставая бежать, и взял Кили на руки. Так они двигались быстрее. Он вдруг почувствовал, что ему необходимо добраться туда как можно скорее.

Глава 33

Кили в шоке обозревала раскинувшуюся перед ней картину, когда Джастис остановился и поставил ее на землю. Деревенька, а точнее то, что от нее осталось, лежала в тлеющих руинах, которые кое-где еще горели.

— Что здесь случилось? — прошептала она.

— Скорее, кто здесь был, я полагаю, — прямо ответил Джастис, потемневшими от ярости глазами оглядывающий окрестности. — Это общеизвестный вампирский трюк: сжечь то место, где прячется их добыча. Вампиры не могут зайти в святые места, ты же знаешь. Поэтому они первым делом сжигают церкви.

Он указал на большую кучу тлеющих булыжников, и Кили перестала дышать, заметив обуглившиеся остатки большого деревянного креста.

— Но… люди? Ты полагаешь, что они убили всех? — по ее лицу струились слезы, когда она подумала, что жителей деревни заживо сожгли в церкви.

И тут они услышали позади себя звук заряжаемого дробовика.

— Нет, синьора, они не сумели убить всех. Вы с вашим другом собираетесь закончить их работу?

Джастис проворчал что-то резкое, и она не хотела бы знать, что именно он сказал.

Он развернулся, став между ней и мужчиной с дробовиком.

— Мы вам не враги, но если ты станешь угрожать моей женщине, то по сравнению со мной кровососы покажутся лапочками, — прорычал Джастис. — Назови свое имя и название деревни.

Кили посмотрела через плечо на мужчину с дробовиком. Он бы худым, растрепанные темные волосы спадали ему на глаза. Одет был в джинсы и порванную белую рубашку, в прорехах которой проглядывала бронзовая кожа. В чертах его лица безошибочно угадывалось наследие Майя.

Мужчина пожал плечами, то ли не впечатленный, то ли уже подуставший от насилия, чтобы ответить на угрозу Джастиса.

— Меня зовут Алехандро, и вы пришли в Лас Пинтурас. Что касается остального, то мне наплевать на ваши угрозы, пусть даже у вас есть меч. Однако я не причиняю вреда женщинам, в отличие от тех вампирских ублюдков, которые нападают на нас снова и снова.

— Почему вы всё еще здесь? — спросил Джастис. — Вы дураки, если думаете, что они не будут приходить вновь и вновь.

Глаза Алехандро стали ледяными.

— Вы думаете, что я бы не избавил моих людей от опасности, если бы мог? Они первым делом уничтожили наш транспорт, — он указал на кучу сгоревшего металла за одним из зданий. — У нас есть радио, и мы звали на помощь, но сейчас, похоже, везде происходят вспышки насилия, и мы далеко не в начале списка спасения.

— Мы поможем, верно? — предложила Кили, взяв атлантийца за руку. — Мы сделаем всё, что в наших силах.

Джастис ничего не сказал, лишь кивнул. Его лицо оставалось бесстрастным, невозможно было понять, что он чувствует. Кили попыталась потянуться к нему эмоциями и разумом, но не увидела ничего, кроме тьмы. Он закрыл от нее свой разум, а она знала лишь немного о смешении душ, и не смогла пробиться к нему. Девушка продолжала держать его за руку, так как легкое пожатие его пальцев придавало ей уверенность. Он снова стал вести себя, как воин-защитник; и это всё.

Рассмотрев разрушения, она не могла его винить.

Алехандро окинул взглядом Кили и Джастиса, и кажется, что-то в них убедило его, потому что он опустил дробовик и крикнул: — Мы в относительной безопасности. Вы можете выйти.

Один за другим, двадцать взрослых вышли из-за тлеющих зданий. Только после того, как они окружили Кили и воина, шестеро детей осторожно подошли к своим родителям.

Сердце Кили опустилось при виде напуганных детей.

— Мы не причиним вам вреда, — сказала она на испанском. — Somos amigos[36].

Маленькая девочка не старше пяти-шести лет прорвалась сквозь ряд взрослых и встала, глядя на Кили огромными черными глазами, сжимая в руках грязную мягкую игрушку. Никто из жителей не подбежал к ней; многие из них смотрели на нее с подозрением, а одна старуха даже махнула рукой в ее сторону, словно отгоняя сглаз, а потом сплюнула. Девочка вздрогнула, и Кили внезапно захотела ударить суеверную старую ведьму по лицу.

— Элени, — настойчиво позвал ее Алехандро. — Не подходи к ним слишком близко.

— Но Джастис затушит пожары водой, — ответила Элени. — А доктор Кили поможет отыскать маму.

Кили затаила дыхание.

— Откуда ты знаешь наши имена?

— Элени нередко… просто знает, — ответила Алехандро по-английски. — Она не говорит по- английски, поэтому я объясню вам на этом языке. Ее отец давно умер, а мать мертва уже несколько недель.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×