А если Дэндридж хочет жить, то не станет иметь дела с человеком, подобным ему самому, Во всяком случае, в колонии Виргиния...
Глава 16
– Ты заметил, что вчера она была молчалива в течение всего ужина? – спросила мужа Анна Макинтайр, когда они работали в саду.
– Ее вчерашнее молчание ничем не отличалось от того, которое мы в последнее время наблюдаем чуть ли не целыми днями, – вздохнул Роберт, явно не желавший расстраивать себя подобными разговорами.
– Да именно в последнее время, – повторила Анна. – Видишь ли, дорогой, наша дочь чувствует себя все хуже и хуже после случившейся с ней на корабле беды.
– Болезни и расстройства, особенно психического характера, порой требуют длительного лечения. Дай ей время, Анна.
– Я не выражаю никакого нетерпения, Роберт. На против, готова предоставить Лидии вечность. Лишь бы она вылечилась. Но ты же видишь, что ей становится все хуже. Вчера вечером это было заметнее, чем раньше.
Роберт осторожно растер между ладонями листок и поднялся с колен. Он выращивал в саду лекарственные растения для своих пациентов и очень гордился каждым новым растением. Так же внимательно следил он за тем, как эти гомеопатические средства действовали на больных, приходивших к нему чуть ли не каждый день. А между тем как мало мог дать Роберт собственной дочери? Она вернулась домой измученная, истерзанная душевно и физически. Да, он промыл ее ссадины, кормил, отдал ей всю любовь, на которую был способен, простил прегрешение. Роберт был бесконечно счастлив уже от того, что Лидия жива. И все же болезнь прогрессировала. Прекрасный уход, красивые наряды, деликатесы – ничего не помогало! Лидия избегала отца. Тогда он стал истово молиться Отцу Небесному о ниспослании исцеления дочери. Длань Всевышнего она не могла бы отвергнуть.
– Да, я заметил, – ответил он наконец на вопрос жены.
– Еще бы! – вздохнула Анна, прижавшись к плечу мужа. – Я все время внимательно следила за Лидией, надеясь увидеть хоть мельчайшие признаки улучшения. Тогда я, возможно, сумела бы ей помочь.
– И что ты увидела в результате этих наблюдений, Анна?
То, что она увидела, казалось совершенно невероятным... Абсурдным... Но так глубоко засело у Анны в душе и сознании, что она рада была снять с себя хотя бы часть непосильной ноши, поделившись своими тревогами с Робертом. Тем более что Анна полностью полагалась на его трезвый логический ум.
– Тот человек в церкви, – вымолвила она.
– Человеке церкви?
– Ну да! Тот, с кем так хотела познакомиться Мириам и за которым шпионили наши малышки.
– Так что же?
– А то, что Лидия чуть не упала в обморок, когда мы за столом заговорили о нем.
Роберт не сразу ответил, не зная, как отнестись к сообщению супруги, и не понимая, что, собственно, она хочет от него услышать.
– Я думаю... Мне кажется... Мне кажется, что это тот самый мужчина, который изнасиловал ее, – прошептала Анна.
– Исключено! – бросил Роберт.
– Почему? Ведь ты не наблюдал за Лидией, как я! Тогда ты заметил бы, как она побледнела, увидев, что он разговаривает с губернатором. А вспомни, как Лидия сразу же убежала домой и заперлась у себя в комнате. Ты заметил, что за столом, когда все заговорили об этом молодом человеке, она от волнения чуть не разорвала салфетку, лежавшую у нее на коленях? Лидия почти ничего не ела. И все время молчала, молчала, молчала... Разве раньше она вела себя подобным образом?
Роберт не мог оспаривать факты, приведенные Анной. Однако ему казалось невозможным, чтобы пират свободно ходил по улицам Уильямсберга и даже присутствовал на воскресной службе в церкви. Это же просто невероятно!
– Ты считаешь возможным, чтобы пират был одет по последней моде и присутствовал на церковной службе, Анна? – спросил он. – Для чего это ему понадобилось?
– Я еще не научилась читать мысли пиратов и прочих бандитов.
– Рут утверждает, что этот бандит был представлен вдовой Уэйли всем ее друзьям и родственникам. Неужели сия почтенная дама так близко знакома е ним? Да нет же, Анна! Это совершенно немыслимо! Трудно поверить, будто бы человек в церкви – тот самый мужчина, который...
Роберт не закончил фразы.
Анна легонько потрепала мужа ладонью по щеке.
– Конечно, это невозможно, милый! Я просто забыла о том, что миссис Уэйли представляла того молодого человека своим друзьям и близким. Ты прав, Роберт. Это не тот мужчина. Может, он только похож на того... Это и ввело нашу дочь в заблуждение.
– Нет, это не он, – согласился Роберт, – ты рассуждаешь вполне логично. Нет, не он...
– Нет, не он, – эхом повторила Анна, хотя не вполне была в этом уверена.
Предоставив мужу возиться с лекарственными растениями, она вернулась в дом. Дети сидели в гостиной, где все окна были открыты настежь. Комнату заполнял ароматный и теплый воздух начинающегося лета. Голоса маленьких девочек ласкали слух Анны. От них веяла добротой, невинностью, счастьем. Вообще Анне нравилась жизнь в этой колонии, и она радовалась, что приехала сюда. Здесь было спокойно, тихо, уютно...
– Я просто не понимаю! – воскликнула Энни, бросая на стол мелок, которым что-то писала на миниатюрной доске.