время своих кратковременных визитов на ранчо. — Теперь, когда ты познакомилась с моей семьей, как считаешь, тебе будет хорошо здесь?

— Не сомневаюсь, — ответила она. — На ранчо очень красиво. И здесь все не так, как в Луизиане. А я очень хочу перемен.

— Хорошо, — он наклонился, чтобы украсть ее поцелуй. — Мне нужно было знать наверняка, прежде чем говорить с братьями.

У Карли загорелись глаза.

— Дэв, обещаю, что не подведу тебя. Надеюсь, твои родные со временем примут меня в свой круг. Я сделаю все, чтобы заслужить их доверие.

— А как насчет твоей матери? Отсюда дальше до Батон-Руж, чем из Шревпорта. Ты сможешь лишь изредка навещать ее, вы подолгу не будете видеться.

Карли помотала головой. Солнце играло в ее волосах, меняя их цвет от золотистого до темно- каштанового.

— Мне и не надо часто ее навещать. Что-то подсказывает мне, что скоро она снова будет не одна.

— Уверена?

Она наклонила голову набок.

— Ты пытаешься меня отговорить?

— Нет, — усмехнулся он. — Просто хочу убедиться в том, что ты не передумаешь.

— Не передумаю. Я уже влюбилась в здешние места.

Дэв легко коснулся ее губ. Карли пахла солнцем и полевыми цветами. Она обняла его руками за шею, и он подумал, что будет трудно сдержать данное себе обещание.

— Нам надо возвращаться, — прошептал он у ее губ. Ему не терпелось поговорить с братьями и сообщить ей хорошие новости.

— Думаю, ты прав. — Рука об руку они пошли к тому месту, где оставили лошадей. Дэв помог ей забраться в седло. — Мы приедем сюда еще раз?

— Как-нибудь обязательно.

Дорога домой была короткой. Дэв оставил Карли со своими невестками, а сам пошел искать братьев. Чака он обнаружил около амбара, и они вместе пошли к Трею в офис.

Дэв шагнул в комнату и как будто оказался лицом к лицу со своим прошлым. Его первым желанием было броситься назад, на улицу. Отец проводил все свое время в этом офисе. Он занимался импортом сигар и дорогого вина. Здесь также было место наказания за непослушание или нарушение правил. Кожаная мебель выгорела от времени. Все было на тех же местах, что и шестнадцать лет назад. В центре комнаты все так же величественно стоял громадный дубовый стол. На одной стене висел портрет дедушки, Буфорда Браннигана, на другой — огромная карта ранчо. Это все еще была комната его отца лишь с тем отличием, что теперь за столом сидел Трей Бранниган, а не Бак. Его ноги отдыхали на столе, а сам он развалился в кожаном кресле.

— Возьми стакан, Дэв. — Он подмигнул брату, держа в руке бутылку. — И захвати Чаку тоже. Я чувствую, у нас есть повод выпить.

Дэв подошел к бару и взял два тяжелых стакана.

— Не торопись с выводами, братишка, — сказал он, возвращаясь к столу. — Причин праздновать пока нет.

Трей опустил ноги на пол и наклонился над столом, чтобы наполнить бокалы.

— Ты появился дома с красивой девушкой. Она нам всем очень понравилась. Думаю, это достаточный повод. Чак, ты меня поддерживаешь?

Чак поднялся со стула и взял свой стакан.

— Дэв приехал очень неожиданно. Не могу сказать, что я не рад этому, но очень удивлен. — Он прищурил глаза, изучая Дэва. — У тебя есть для нас новости?

Дэв отрицательно покачал головой.

— Нет, но у меня есть к вам просьба.

Братья ничего не ответили, ожидая продолжения рассказа. Дэв, однако, медлил.

— Ну и чего же ты ждешь? — спросил Чак.

— Да, — поддержал его Трей. — Проси.

Дэв немного расслабился. Ему не стоило сомневаться в братьях. По крайней мере, пока.

— Карли нужна работа.

Трей кивнул.

— Хорошо. А что она умеет делать? Какие-нибудь определенные навыки?

Дэв задумался на минуту. Он точно знал, что навыков работы в офисе у нее не было. Он даже не выяснил, умеет ли она печатать.

— Она быстро находит общий язык с любым человеком. Думаю, она согласится на любую работу по дому или в офисе у тебя, Трей. Карли из очень старой, уважаемой семьи в маленьком городке Батон Руж. Ее мать владеет имением «Оак Хилл»…

Дэв понимал, что дал не самые блестящие рекомендации Карли. В комнате повисло напряженное молчание.

— Я не знаю, — сказал Дэв, поправляя повязку на глазу, — что еще вам сказать. Она очень добрая и ответственная и хочет начать самостоятельную жизнь.

— Я не против нанять ее, — наконец сказал Трей, вставая. Он взял свой стакан и обошел стол, чтобы сесть с другой стороны. — Нам нужна помощь. Мэг жалуется, что у нее нет свободного времени. Мы едва видимся, за исключением тех случаев, когда приезжают гости.

— И Элли скоро понадобится помощь, — рассуждал Чак. — Как только родится ребенок, у нее вряд ли вообще будет время на хозяйство.

— Значит, мы согласны нанять Карли, — заключил Трей. — Мы только хотели бы побольше о ней узнать.

Чак кивнул.

— Например, как и при каких обстоятельствах вы встретились.

Дэв еле сдерживал радость. Будущее Карли определилось.

— Это долгая и очень занятная история, — сказал он. Дэв сделал глубокий вдох перед тем, как начать рассказ. — Вам, наверное, будет интересно узнать, чем я занимался все эти годы.

Братья переглянулись.

— Кому? Нам? Все эти годы ты держал нас в неведении. Так что «интересно» — не совсем подходящее слово. Выкладывай все начистоту.

— Так я и думал, — начал Дэв. — Я занимался бизнесом, а если точнее — владел казино и отелем «Девил Дэн» в Шревпорте.

Чак открыл рот.

— Шутишь?

— В течение последних трех лет, — продолжил Дэв. Он сделал глоток из стакана, откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. — И вы никогда не поверите, кто там появился.

— Джеймс Роберт, — догадался Трей.

— Ты прав, братишка, — с ухмылкой сказал Дэв. Он сделал еще несколько глотков и рассказал братьям, как случайно выиграл казино в покер и постепенно превратил его в прибыльное предприятие. Он также рассказал о том, что случайно узнал о намечающейся свадьбе Джеймса в Батон Руж. — Там я и встретил Карли. Она собиралась замуж за нашего старого знакомого, но незадолго до свадьбы узнала о его измене и бросила жениха у алтаря.

— Ты шутишь? — спросил Чак. — А ты уверен, что она не…

— Она чуть не стала его очередной жертвой, — предупредил Дэв вопросы братьев. — Джеймс Роберт охотился за деньгами, которых у нее не было. Я помог ей бежать с собственной свадьбы, и какое-то время после того она жила у меня в отеле. Ей можно доверять, как мне и тебе.

— Черт, — выругался Чак, поднимаясь на ноги.

Трей рассмеялся.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×