спокоен.
— А когда твоя мать умерла?
— Четыре года назад.
Люси что-то быстро посчитала на пальцах.
— Если тебе сейчас двадцать девять лет, как и Генри… Значит, твой брат уже двадцать один год лежит в могиле… минус четыре… получается семнадцать. Итак, сейчас в доме хранится семнадцать портретов Томаса?
Джереми аккуратно намазал гренок сливочным маслом.
— Это не считая прижизненных. А в общей сложности их более двадцати.
«Боже мой, — с благоговейным ужасом подумала Люси, — наверное, в королевском дворце меньше портретов принца-регента, а в соборе Святого Павла меньше изображений Христа».
— От чего он умер? От лихорадки?
— Нет… это был несчастный случай, — глухо сказал Джереми, положив нож на стол. — Впрочем, это длинная история…
— Да, но если я буду выдавливать из тебя слова, то она окажется куда длиннее. Для нас обоих было бы лучше, если бы ты рассказал все начистоту. Я ведь так или иначе узнаю об этом. Не заставляй меня проводить расследование и расспрашивать слуг.
— Ты действительно хочешь знать правду?
Лицо Джереми помрачнело. Он отложил намазанный маслом гренок в сторону.
Люси закатила глаза.
— Нет, я предпочитаю находиться в неведении! — Она тяжело вздохнула и, подойдя к мужу, дотронулась до его руки. — Ты же прекрасно понимаешь, Джереми, что я хочу знать о тебе все.
— Ну хорошо, — сказал он и, встав, взял жену за руку. Не говоря больше ни слова, Джереми увлек Люси за собой. Они вышли из столовой и миновали длинный коридор.
Люси едва поспевала за ним. Через некоторое время они вошли в галерею, на стенах которой висели портреты в позолоченных рамах. Джереми остановился у одного из них.
— Это мой отец, — сказал он.
На полотне был изображен молодой человек с резкими чертами лица. Он был одет в черный сюртук, отделанный золотой тесьмой, с позолоченными пуговицами. Подмышкой у него была зажата треуголка. Его бравая поза противоречила строгому выражению его лица. Рука молодого человека покоилась на голове тигра.
Эта картина заворожила Люси. Она не разбиралась в живописи, но хорошо чувствовала истинный талант. Этот портрет был написан рукой мастера.
Люси чувствовала неукротимую силу дикого зверя, его животную энергию. Стоя перед картиной, она испытывала чувство опасности, интуитивного страха. И лишь невозмутимое спокойствие изображенного на полотне человека останавливало ее, не давая сорваться с места и убежать.
Люси невольно прижалась к мужу.
— Шкура тигра, которого ты здесь видишь, висит сейчас в парадном зале над камином, — сказал Джереми. — Отец подстрелил его в Индии. Он был неутомимым охотником. В лесах его поместья обитали не только куропатки и фазаны, но и кабаны с оленями. — Джереми сделал паузу. — Охота была для отца единственной отрадой, поэтому он с детства прививал нам любовь к ней. Я взял в руки ружье прежде, чем научился пользоваться ложкой. Отец брал нас с братом на охоту, длившуюся несколько дней, и обучал меткой стрельбе.
— Меткой стрельбе? — удивленно переспросила Люси и рассмеялась. — Должно быть, ты разочаровал своего отца.
— Да, это случалось довольно часто, — сказал Джереми, изменившись в лице.
У Люси сжалось сердце. Она жалела о том, что у нее вырвались неосторожные слова, и дала себе обет отныне не болтать попусту.
— Прости, — прошептала она.
— Не надо извиняться. Мне приходилось разочаровывать отца. Я не питал особой любви ни к нему, ни к охоте. Но Томас обожал отца и очень любил стрелять из ружья. А я боготворил Томаса. Мы с ним часто уходили в лес и без устали бродили там.
Джереми замолчал и подошел к одному из окон крытой галереи. Оттуда открывался восхитительный вид на живописный осенний пейзаж. Люси последовала его примеру и залюбовалась пестрым убором садовых деревьев.
— Но в лесу мы были не одни, — продолжал Джереми глухим голосом. — Там бродили банды браконьеров. Они добывали дичь и поставляли ее на рынки Лондона и Йорка. Кроме них, в лесах охотились арендаторы. Для моего отца все они были равны. Любой браконьер был для него преступником, которого следовало строго наказать. Отец требовал максимального наказания, предусмотренного законом, — тюрьмы, каторги, ссылки. Он приказал своему егерю установить в лесу капканы на людей и пружинные ружья.
К горлу Люси подступил комок тошноты. По рассказам Генри она знала, как жестоко расправляются некоторые землевладельцы с теми, кто незаконно охотится в их лесах. Они часто вырывали глубокие ямы-ловушки, на дне которых устанавливали острые штыри. Тот, кто попадал в такую западню, неизбежно погибал. Расставленные на людей капканы могли серьезно повредить ногу браконьеру. Пружинное ружье-самострел, стрелявшее при приближении вторгшегося в пределы частной собственности человека, поражало наповал или оставляло браконьера калекой.
Люси уже начала догадываться о трагедии, произошедшей с братом Джереми.
— Так что же послужило причиной гибели Томаса? — спросила она.
— Пружинное ружье.
— Ты был вместе с ним?
— Да, — мрачно ответил Джереми, устремив невидящий взгляд в сад.
Люси пришла в ужас, представив, что было бы с ней, если бы на ее глазах застрелили брата.
— Я не видел, как это случилось, — тихо промолвил Джереми, как будто прочитав ее мысли. — Было темно, но я слышал звук выстрела.
Люси чувствовала, что это ложь. Джереми не хотел волновать ее, описывая свои эмоции. Он наверняка все видел, и эти страшные картины до сих пор будоражили его сознание.
— Что было потом?
Джереми взглянул на жену с непроницаемым выражением лица.
— Он умер.
Люси покачала головой:
— Нет, я имею в виду, что было после гибели Томаса. Ты же сам сказал, что это длинная история. В доме хранятся более двадцати портретов твоего брата. Его смерть была началом истории, а не ее концом.
Джереми тяжело вздохнул. Люси понимала, что ему было тяжело говорить на эту тему, но она хотела все знать о нем и его семье.
Джереми как будто надел броню молчания, защищаясь от всего мира. Но теперь пришло время снять ее и облегчить душу.
— Я хочу, чтобы ты рассказал мне все до конца, — твердо заявила она.
Джереми пронзил ее холодным взглядом. Люси замерла, стараясь не моргать. Если Джереми думал, что напугает ее своим непроницаемым взором, то сильно ошибался.
— Итак, я жду…
Джереми снова отвернулся к окну.
— После смерти брата в доме все изменилось. Отец всегда был строг, но казалось, вместе с Томасом умерло и его сердце, каким бы черствым оно ни было. Отец увеличил число капканов на людей и приказал егерям беспощадно расстреливать браконьеров. — Джереми помолчал. — Я считал его виновным в смерти Томаса. А он не любил меня за то, что я выжил, а брат погиб. Но отец не мог вечно игнорировать меня, ведь теперь я был его наследником. Он постоянно старался сделать из меня свою копию, но я всеми силами сопротивлялся этому. Моя мать… — Джереми повернулся и кивнул на портрет, на котором была изображена изящная леди в платье с кружевными рукавами. Ее завитые букли были напудрены по моде, существовавшей лет тридцать назад, — всегда была хрупкой женщиной. Смерть Томаса подкосила ее. Она заперлась в своих покоях и надела траур, который потом носила до конца своих дней. Она не могла смотреть на меня, так как я постоянно напоминал ей погибшего любимого сына. В конце концов родители отослали меня учиться в колледж. Вот и вся история. Надеюсь, теперь ты не станешь расспрашивать слуг о том, что произошло в этом доме много лет назад.
Джереми повернулся к жене и взглянул ей прямо в глаза, ожидая ее реакции.
Люси обуревали противоречивые чувства. Сначала ей хотелось повернуться и убежать отсюда. А потом спрятаться. Однако это было бы детской реакцией на услышанное.
Ребячеством было бы и, схватив со столика фарфоровую вазу, швырнуть ее в стену. Третьей мыслью Люси было броситься на шею мужа и зацеловать его до беспамятства.
Но настоящая графиня не могла позволить себе ни один из этих поступков. Тем более что Джереми от них не стало бы легче. Он смотрел на жену не мигая, с невозмутимым выражением лица, но Люси знала, что его сердце разрывается от боли.
Если бы она сейчас находилась на его месте, то меньше всего на свете ей хотелось бы услышать слова сочувствия и жалости.
Пауза затягивалась. В помещении повисло гнетущее молчание. Люси вдруг нечем стало дышать от напряжения.
— О… — выдохнула она.
Линия губ Джереми смягчилась. Люси вдруг подумала о том, что Джереми утаил от нее много ужасных деталей. И она была благодарна ему за это.
Ее вдруг охватило отчаяние, и оно развязало Люси язык.
— Это все?
На лице Джереми отразилось недоумение.
Люси улыбнулась.
— Я хотела сказать, — как можно более беспечным голосом произнесла она, — меня радует, что в башне замка не сидит в заточении какой-нибудь сумасшедший родственник.
Джереми медленно покачал головой.
— А на кухне не моют посуду незаконнорожденные дети графа, — продолжала Люси.
Уголки губ Джереми дрогнули.
— К счастью.
— Вот и отлично. Честно говоря, я ожидала услышать что-нибудь более ужасное.
Лицо Джереми прояснело, и у Люси отлегло на сердце. Она взяла мужа под руку, и они снова повернулись к портрету старого графа.
— В детстве я любила лежать на полу и смотреть на портрет отца, — сказала Люси. — Я проводила возле него долгие часы. Лежала и слушала.
— Слушала?
Она кивнула.
— Он рассказывал