— С чего бы вам так удивляться? Что странного в том, что человек навещает свою заболевшую невесту?
Пропустив реплику Тоби мимо ушей, Люси продолжала:
— Мисс Осборн, это капитан Джосайя Грейсон, брат мисс Грейсон. А вот ее жених, сэр Тобиас Олдридж. Джентльмены, позвольте представить вам мою подругу мисс Хетту Осборн.
— Добро пожаловать, мисс Осборн. — Джосс поклонился гостье, молодой леди в простенькое платье из муслина. Выпрямившись, он обнаружил, что мисс Осборн рассматривает его с нескрываемым любопытством. Джосс едва удержался оттого, чтобы не скорчить ей гримасу или не сказать напрямик о том, что она грубиянка.
— Мисс Осборн будет следить за моим здоровьем до рождения ребенка, — объявила Люси. — Ее отец — доктор в Корбинсдейле. Когда Бел отправила записку, сообщив, что заболела, я сразу подумала, что должна привести с собой Хетту. — Люси прикоснулась к подруге. — Мисс Осборн — практически доктор.
— Женщина — доктор? — Джосс в изумлении уставился на гостью — смотрел на нее так, словно увидел перед собой какое-то морское чудище.
Мисс Осборн была невелика ростом и, пожалуй, чуть полновата. Ее осанка и манеры свидетельствовали о солидности, но озорные веснушки на переносице придавали ее облику детскую непосредственность. И действительно, она смотрела на Джосса с наивным любопытством ребенка, однако в глазах ее светился явно не детский ум, эти светло-карие глаза смотрели цепко и пристально.
Светло-карие глаза… Сколько времени прошло с тех пор, как он, Джосс, в последний раз видел у женщины такие глаза? В последнее время ему одного лишь беглого взгляда хватало для того, чтобы причислить новую знакомую или знакомого к одной из двух категорий: «терпимо» или «никуда не годится». Но сейчас он терялся, не знал, к какой категории отнести эту женщину. Наверное, следовало присмотреться к ней повнимательнее…
Несколько секунд спустя Джосс вдруг понял, что ее ореховые глаза с зелеными крапинками очень даже привлекательны.
Тут Тоби, стоявший за спиной у Джосса, презрительно хмыкнул:
— «Практически» доктор? Если Изабель больна, то ее должен посмотреть настоящий медик. Я пришлю к ней своего личного доктора.
Мисс Осборн вскинула подбородок.
— Сэр, единственная причина, по которой я не могу получить звание доктора, — это мой пол. Мое образование ничуть не хуже, а опыт ничуть не меньше, чем у моих коллег-мужчин.
— Под словом «коллеги» вы, вероятно, подразумеваете деревенских коновалов. — Тоби вновь обратился к Джоссу: — Вы же не доверите здоровье своей сестры этой… девчонке?!
Люси сжала руку подруги:
— Хетта, не обижайся. Тоби сам не знает, что говорит. Он просто расстроен из-за того, что Изабель заболела.
— Да, понимаю. — Мисс Осборн окинула Тоби презрительным взглядом. — Мне это знакомо. Мужчины часто ведут себя странно, когда их дамы болеют.
— О чем это вы? Кто странно себя ведет? — на сей раз возмутился Джосс. — Вы считаете странным для мужчины демонстрировать свою озабоченность? — Похоже, мисс Осборн действительно начала представлять собой проблему. Уж если он принял сторону Тоби… Разумеется, он, Джосс, нисколько не посочувствовал этому ослу. Ему вообще не было дела до чувств этого напыщенного болвана. Но Джосс не понаслышке знал, как мучительно наблюдать за страданиями близкой тебе женщины, как невыносима эта мука. — Можно было бы проявить хоть толику сочувствия, — добавил он со вздохом.
Мисс Осборн пожала плечами:
— Сочувствие подразумевает понимание, а я никогда не понимала, почему женщину считают слабым полом. По моим наблюдениям, мужчины страдают от собственной беспомощности, проявляя при этом куда меньше мужества, чем женщины, страдающие от боли. Что же касается моей квалификации… — Мисс Осборн взглянула на маленький черный саквояж, который держала в руке. — Смею вас заверить, невежеством я не страдаю. Я пришла сюда, чтобы позаботиться о мисс Грейсон, и я сумею обеспечить ей надлежащий уход, несмотря на все усилия некоторых… — Она бросила выразительный взгляд на Тоби и, повернувшись к Джоссу, добавила: — Я думала, что вы-то меня понимаете…
Джосс с удивлением смотрел на мисс Осборн. Она была либо редкостной дурой, либо необычайно хитрой бестией. «Мисс доктор» всего лишь за одну минуту умудрилась обильно посыпать солью обе его незаживающие раны — напомнила об умершей Маре и, судя по всему, намекнула на его необычное происхождение и весьма необычную внешность. Для женщины, считающей себя целительницей, она причиняет уж слишком много боли.
Да, похоже, мисс Осборн вовсе не дура. Очевидно, она дала ему понять, что он, Джосс, должен безоговорочно признать ее право лечить людей только потому, что оба они в каком-то смысле отщепенцы и, следовательно, союзники. «А если ты откажешь мне, — говорил ее взгляд, — то выставишь себя глупцом и узколобым ханжой».
Конечно, он бы, как хозяин дома, просто мог выставить ее отсюда. Но тогда получилось бы, что он вступил в альянс с болваном Тоби… Так что же делать? Джоссу хотелось рычать от досады. Выходит, он оказался в ловушке.
Да, он оказался в ловушке, и мисс Осборн прекрасно это понимала. О, эта женщина необычайно хитра… Конечно же, никакая она не дура.
— Ладно, хорошо, — кивнул Джосс. Подозвав появившуюся в холле экономку, он добавил: — Миссис Пруитт проводит вас в спальню моей сестры.
— Спасибо, сэр, — с улыбкой ответила Люси. Проводив взглядом поднимавшуюся по лестнице подругу, она прошептала: — Прошу вас, не обращайте внимания на Хетту. Ей нравится шокировать людей. Она получает от этого удовольствие.
— Да, понимаю, леди Кендалл… — пробормотал Джосс. Когда Люси последовала за мисс Осборн, он развернулся и пошел обратно в кабинет. Эта «мисс доктор», конечно же, не понимала, как ей повезло в жизни. Она имела возможность шокировать окружающих по собственному выбору, из любви к искусству, так сказать. А вот к нему, Джоссу, судьба оказалась куда менее милостивой. Он шокировал людей самим фактом своего присутствия — вне зависимости от того, получал от этого удовольствие или нет.
— Не могу поверить, что вы допускаете такое, — проговорил сэр Тоби, догнавший его у дверей кабинета.
Джосс остановился и тяжко вздохнул. Когда же этот осел наконец уйдет?
— А ведь считается, сэр Тобиас, что вы умеете ладить с дамами. — Джосс криво усмехнулся. — Но с мисс Осборн у вас ничего не получилось. Более того, вы ее оскорбили. Именно поэтому я и не смог ей отказать.
— Перестаньте, сэр. — Тоби приблизился к Джосайе почти вплотную. — Я вовсе никого не оскорблял. А вот вы почему-то считаете, что имеете право хамить всем без разбора, хамить постоянно только из-за того, что у вас умерла жена. Что ж, а у меня заболела невеста, и это дает мне право на некоторую резкость в высказываниях. Если Изабель не станет лучше, я немедленно пошлю за своим доктором. А если ей вдруг станет хуже, то вы за это ответите, еще как ответите.
Джосс в изумлении уставился на Тоби. Он никогда еще не слышал, чтобы этот человек говорил таким тоном. Что за день сегодня?! Испорченные документы, перевернутые чернильницы, женщины-доктора… А теперь еще и этот болван начинает требовать, чтобы к нему проявили уважение. И, что еще хуже, он, Джосс, уже склонялся к тому, чтобы и впрямь проявить к нему уважение.
— Что ж, согласен, сэр, — кивнул Джосс. — Готов ответить, если потребуется.
— Вот и хорошо. А теперь впустите меня к ней.
— Я бы позволил вам повидаться с ней, если… — Джосс пожал плечами, — если бы она этого пожелала. Но Бел не хочет вас видеть.
— Но почему?.. Ведь через три недели она станет моей женой.
— Но пока еще она не ваша жена. Пока она всего лишь моя сестра. И моя сестра не хочет вас видеть.