«Дуб и тростник» (Басни; I, XVII).

7

Ла Шалоте, Луи Рене (1701–1785) — генеральный прокурор бретонского парламента, преследовал иезуитов.

8

Одежда членов парламента и вообще судейская.

9

Древние греки клали в гроб медовую лепешку, которой покойник должен был умилостивить Цербера у входа в царство мертвых.

10

То есть Ост-Индией (полуостров Индостан) и Вест-Индией (страны Карибского моря).

11

Повод к войне (лат.).

12

Ошибка Дюма: это название одних и тех же островов, где и расположен порт Эгмонт.

13

Фамильный пакт, или Семейный договор 1761 г. — соглашение между французской, испанской, неаполитанской и пармской ветвями Бурбонов о взаимной помощи против Англии.

14

Мирмидоняне — племя, которое, по древнегреческому мифу, произошло из муравьев. По другому мифу, мирмидоняне сражались под предводительством Ахилла у Трои.

15

Лакентини, Жан де (1626–1688) — французский агроном.

16

Ленотр, Анри (1613–1700) — выдающийся французский садовод-архитектор, создатель парка в Версале.

17

Робер, Юбер (1733–1808) — французский художник, автор картины «Работы в Версальском парке при Людовике XV».

18

Ювенал (ок. 60 — ок. 127) — римский поэт-сатирик.

19

Забавная ошибка Дюма: оба названных персонажа — один человек, Луи Рене Карадек де Ла Шалоте (1701–1785), прокурор Реннского парламента, противник иезуитов.

20

Моранд, Тевено де (1741–1851) — французский памфлетист.

21

Делиль (? –1784) — французский поэт-сатирик, прозванный Делиль-куплетист.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату