– Пусть будет так, как хочешь ты, мама. Если папа хочет, чтобы барон пришел на мой праздник, пусть приходит.
В этот момент послышался стук лошадиных копыт. Мать и дочь обменялись радостными взглядами.
– Приехал твой отец, – сказала Элен.
Они вместе спустились по красивой винтовой лестнице в зал, который теперь был гораздо больших размеров, чем был в тот день, когда Элен впервые вошла в него. В дверь вошел Гарри Родни.
Он поцеловал свою прелестную жену и дочь.
– Как поживает моя крошка? – спросил он, потянув дочь за шелковистый локон, который падал на ее плечо.
Флер с простотой, свойственной молодым девушкам, сразу заговорила о проблеме, которая беспокоила ее.
– Мама и я хотели кое о чем спросить у тебя, папа.
– О чем, моя крошка?
– Мама тебе скажет.
– Это касается гостей, которых мы приглашаем на праздник, – сказала Элен.
– Да, – сказал Гарри, – это будет прекрасный день, когда наша Флер станет светской женщиной! – он в шутку по-рыцарски поклонился дочери.
Флер весело рассмеялась.
– Не думаю, что когда-нибудь стану такой, папа. Я не хочу этого. Право же, не хочу оставлять тебя, маму и наш дом.
– Давай поговорим о гостях, которых пригласим на твой бал, – сказал отец.
Элен, которая знала, о чем хотела, но не смогла спросить ее дочь, сделала это за нее.
– Она хочет поговорить о лорде Чевиоте, Гарри. У нее нет уверенности, хочет ли она, чтобы молодой человек снова приехал сюда. Он ей не понравился.
Гарри Родни, который не очень хорошо разбирался в людях, потрогал пальцем свой нос и стал размышлять.
– Да, Чевиот… Мы пригласили его на праздник Флер?
– Еще нет. Все приглашения уже разосланы, – сказала Элен. – Но мы знаем, дорогой, что ты был у него в гостях в Кедлингтоне и несколько раз говорил, что хочешь, чтобы мы еще раз пригласили его к нам.
Гарри налил себе стакан шерри и отпил из него, добродушно улыбаясь жене.
– Надо спросить у тебя, мой ангел. Что ты хочешь предпринять?
Но Элен знала своего мужа. Гарри не всегда был тактичен, и у него абсолютно не было памяти. Она положила руку ему на плечо и шаловливо взглянула на него.
– Когда вы в последний раз ездили с Чевиотом на англо-французские петушиные бои, ты не упомянул ли о дне рождения Флер и не предложил ли ему прийти? Это было бы так на тебя похоже, Гарри.
Его красивое лицо залилось краской. Он выглядел виноватым и кашлянул.
– По правде сказать, любовь моя, теперь я припоминаю, что действительно упомянул об этом, а в ответ Чевиот спросил, может ли он прислать Флер коробку орхидей, которые выращивают в знаменитых теплицах и садах Кедлингтона.
Элен изменилась в лице, а Флер прикусила губу.
– Терпеть не могу орхидеи, – еле слышно проговорила девушка.
– Ничего страшного, моя девочка, ты можешь принять их, а потом кому-нибудь отдать, – сказал ей отец.
Но Элен покачала головой.
– Гарри, Гарри, ты никогда не был дипломатом, хотя я люблю тебя всем сердцем.
– Я поступил неправильно? – спросил он и при этом выглядел таким удрученным, что Элен немедленно взяла его сильную красивую руку в свою и прижала к щеке. Это был жест маленькой девочки.
– Любовь моя, – еле слышно прошептала она. – Если уж ты пригласил его, то не тревожься. Мы можем принять Чевиота еще раз, и Флер примет орхидеи. Но надо ясно дать ему понять: мы не желаем никаких серьезных шагов с его стороны ни сейчас, ни потом. Он не пара Флер.
– Конечно, нет, – поспешно согласился Гарри. – Он слишком стар, но отлично владеет охотничьим ружьем и шпагой. Я никогда не видел таких, как он. Ну, ну, я исправлюсь…
Он ушел. Элен улыбнулась дочери.
– Теперь уже слишком поздно, Чевиот все равно придет. Твой папа был неосторожен. Он слишком щедр, когда дело касается приглашений.
– Ничего страшного, мама, – сказала Флер. – Я потанцую с лордом Чевиотом только раз и пошлю орхидеи маме Кэтрин, она их любит.
Элен наклонилась и коснулась губами щеки дочери.
– Не нужно бояться барона Кедлингтонского… или кого-либо другого. Отец и я всегда готовы защитить тебя, мой ангел, – сказала она.