– Мой экипаж еще не прибыл.
Он понял ее волнение и на какое-то мгновение ощутил угрызения совести, что так грубо обошелся с женщиной. Наверно-таки, она хотела поговорить о чем-то важном и неотложном. А может, о пустяке – чтоб достал билет на вечер, представил кому-то. И произнес осторожно: 'О чем Вы хотели поговорить со мной, леди Кэмден?' В ответ – быстрый сердитый взгляд: 'О чем бы я попросила только друга. Извините, что побеспокоила'. Повернулась спиной. И беседовала с Селби до тех пор, пока не прибыл экипаж Дивэйна. Он обернулся, желая попрощаться. Тщетно. Франческа не поглядела в его сторону.
Дивэйн отправлялся на бал к миссис Трэхэм. Сидя в экипаже, чувствовал, что сильно возбужден. Ах, как плохо вел себя! Леди Кэмден, возможно, тоже туда отправится. Он улучит момент, чтобы извиниться. Она, конечно, не та женщина, с которой он хотел бы иметь дело: и слишком респектабельна для легких отношений, и для чего-то серьезного не подходит. Но ведь это не дает право вести так грубо с ней.
На балу у миссис Трэхэм он понял, что Франчески здесь нет. Но имя ее услышал. Оно обсуждалось. До него дошли крайне неприятные слухи. Какая-то грязная история, связанная с бриллиантовым ожерельем. Старый лорд Мондли тоже фигурировал в разговорах. Будто бы леди Кэмден, после смерти ее мужа, отказалась вернуть лорду Мондли это злополучное ожерелье. Так как не было у нее наследника, которому по праву принадлежала бы фамильная драгоценность, то ожерелье должно было вернуться к Мондли. Пока его младший сын станет взрослым. Лорд Дивэйн подумал: 'Не слишком ли и это грубо со стороны Мондли – ну, почему бы не поносить леди это украшение? До совершеннолетия Мондли-младшего? Он учится еще в школе – и ожерелье не понадобится, по крайней мере, лет десять'.
Дивэйн рано уехал, решил посетить другой раут. Но и там история с ожерельем переходила из уст в уста. Некая миссис Мак Тиллис увлекла под руку Дивэйна и зашептала на ухо: 'Если эта вещь у леди Кэмден, почему бы ей не вернуть ожерелье?' И продолжала: 'Вот что думаю на этот счет. Она продала драгоценность, чтобы заплатить долги, которых понаделала, играя в азартные игры'.
Лорд ответил:
– Не уверен, что эта дама играет в азартные игры, разве что в вист, да и то в дружеской компании.' И еще он предположил: в таких обвинениях – либо веские доказательства, либо отказ от напраслины. Но миссис не унималась:
– Она вообще ведет себя так, как не следует. Она просто ужасная кокетка, меняет мужчин, как перчатки. Вскружит им голову и бросает. Старый Мондли сыт по горло ее причудами. Собирается выселить ее из своего дома, Вы слышали? Видимо, у него есть на то основания, иначе не принимал бы столь жестокого решения.
– Мне даже не верится, что ей будут так жестоко мстить.
Но дама уже покинула лорда Дивэйна, чтоб донести свои россказни до других ушей. А Дивэйн уединился в тихий уголок, чтобы обдумать услышанное. Если леди Кэмден действительно настолько алчная, то ему счастливо повезло, что не связался с ней. Когда они выезжали прогуляться, леди Кэмден упоминала о каких-то финансовых трудностях, но когда он попросил ее быть откровенной – замолчала и замкнулась. Это красноречиво свидетельствовало, что она не собирается воспользоваться случаем.
Но вот сегодня – зачем-то понадобилась его помощь? А, леди Кэмден собиралась обсудить с ним историю с ожерельем… Дивэйн заново прокрутил в уме их разговор, ища ключ к разгадке. Она говорила, что хочет уехать в деревню. Был ли то намек, что ей требуется покровитель?
Неужели эта жизнелюбивая Френки покинет общество и уединится в деревенскую тишину? Скорее похоже на то, что она продала ожерелье, чтоб выпутаться с долгами. Может, и вправду были азартные игры, долги – ну, а потом желание найти покровителя, который бы погасил затраты в ответ на благосклонность. А такая побрякушка, которой было ожерелье Мондли, стоит несколько тысяч гиней. Это уж слишком… Да, леди Кэмден не была похожа на других.
Завтра же он поедет к леди Кэмден и узнает все от нее самой! Приняв такое решение, лорд Дивэйн перестал терзаться догадками. И отбыл с визитом на третий вечер, где совсем неплохо провел время с представленной ему дамой.
А мистер Кейн повез леди Кэмден прямо домой. Она с порога ушла в свою комнату, а миссис Денвер и мистер Кейн остались поговорить.
Миссис Денвер:
– Что с ней? Она смертельно бледна.
– Да поговорила с Дивэйном – и вот, пожалуйста… Этому мужчине нет до нее ни малейшего дела. С чего она взяла, что Дивэйн – приятный человек? Вел себя с ней крайне грубо.
– Как однако страшно!
Хождение из стороны в сторону, как он всегда это делал, чтоб снять нервное напряжение, стало для Селби не достаточным. Ему нужна была уже вся комната:
– Я начинаю подозревать, что в обществе уже поговаривают о трюке, который выкинул старый Мондли по отношению к Франческе. Френ была слишком увлечена Дивэйном, чтобы заметить это. Но некоторые дамы, прикрываясь веерами, с удивлением поглядывали на Франческу и шептались. Сама леди Джерси, известная болтунья, была на редкость молчаливой. Ничто не могло остудить интереса Дивэйна так быстро, как этот отвратительный скандал. Похоже, в этом причина необычной его холодности к Франческе.
– Бедная девочка! Ей теперь трудно осмелиться появиться в обществе. Как мы хотели помочь ей, мистер Кейн!
– Если не предпринять чего-либо, ее репутация погибнет. Не поговорить ли с лордом Мондли?
Кейн, повернувшись спиной к миссис Денвер, спросил через плечо: 'Что Вы думаете об этом?' Денвер неуверенно: 'Вы собираетесь поведать ему об отношениях Дэвида с некоей женщиной Ритой?' 'Не вижу иного выхода. У Франчески сохранились письма Дэвида?' 'Нет, Френ бросила их в камин'. 'Жаль, это лишает даже доказательств. Но попробовать все же стоит'. 'Френ особенно не хотела тревожить леди Мондли'. И с надеждой добавила:
– Не могли бы Вы попросить лорда Мондли ничего не говорить о разговоре его жене?
– Ему и не следует этого делпть. Объясню, что именно нежелание огорчить их послужило причиной, по которой Френ утаила печальную для всех тему. Конечно, меня ждет крайне неприятный разговор.
Кейн насупился. Миссис Денвер попросила: