как нельзя лучше смотрелась именно на такой фигуре – высокого широкоплечего мужчины с узкой талией. Контрастное сочетание его безупречно белого воротничка с черным жакетом и смуглый цвет лица особенно радовали глаз. И хотя он был одет, как обычно, Франческа почувствовала некоторую скромность его манер. Дивэйн очень тепло поприветствовал ее и изо всех сил старался снискать милость у Рональда. Самым простым и лучшим способом добиться этого была заинтересованность делами на молочной ферме. Этот разговор завязался за шерри и продолжался почти в течение всего обеда.

Франческа заметила, что миссис Денвер и Селби слушали этот разговор с интересом и явным одобрением. Немного поговорили и о другом – несколько комплиментов хозяйке, о политике, о некоторых хозяйственных делах, о соседях. Франческе было приятно отметить, что Дивэйн может хорошо себя чувствовать и быть желанным в любой компании. Это была черта настоящего джентльмена.

После обеда дамы оставили мужчин пить портвейн, а сами пошли в гостиную. Миссис Денвер сразу же направила разговор на тему, которой Франческа больше всего боялась.

– Но почему этот лорд Дивэйн задерживается в этих местах, Френ? Он, случайно, ничего не говорил?

– Нет, ничего.

Мэри при этом тихонько засмеялась.

– Я могу догадываться об одной очень весомой причине, мадам. Должно быть, Вы уже заметили, что он по уши влюблен в Френ?

Франческа ожидала, что худенькое лицо ее компаньонки нахмурится, но с удивлением увидела на нем только интерес к обсуждаемому предмету.

– Ты тоже так думаешь? – спросила она, обращаясь к Франческе.

– Конечно, нет. И я бы не приняла его ухаживаний.

– Он вовсе не такой мужчина, каким показался нам поначалу, – заметил миссис Денвер. – Кажется, он серьезный и очень рассудительный человек. А как любезно было с его стороны помочь тебе в этой истории с ожерельем! – Конечно, миссис Денвер ничего не знала о всех нюансах поведения Дивэйна в Лондоне. – У него респектабельная репутация. Он, конечно, не святой, но никогда бы не стал губить жизнь молодым девушкам.

– Мне всегда нравилось некоторое умение флиртовать в мужчинах, – сказала Мэри. Обе женщины с удивлением посмотрели на нее. Странно было слышать такое от дамы, вышедшей замуж за Рональда Трэверса.

– Почему бы Вам не спросить его о причине задержки, миссис Денвер? Френ просить об этом бесполезно. Если рядом лорд Дивэйн – у нее даже масло во рту не тает.

– Если я вправе это сделать, – ответила миссис Денвер. – Хотя должна признать – мне все это очень любопытно.

– Тогда я спрошу его об этом, – дерзко сказала Мэри и засмеялась. – А ваша задача – отвлечь Рональда, миссис Денвер, иначе он продолбит нам все уши своими беседами про скотный двор, если мы его еще на минуту оставим с лордом Дивэйном.

Когда джентльмены присоединились к ним, Мэри сдержала свое обещание, а миссис Денвер содействовала ей, отведя Рональда в угол и начав задавать ему вопросы о маслобойне. Мэри подозревала, что Дивэйн подойдет поближе к Френ и осталась рядом. Дивэйн улыбнулся и кивнул миссис Денвер, но направился прямо к Франческе.

– Вы решили устроить передышку в обсуждении скота, лорд Дивэйн? – спросила Мэри. – Рональда ничего не может остановить, если он сядет на свою любимую лошадку.

– Надеюсь, мы не надоели Вам за обедом? Ваш муж так много знает в этой области, что я забыл о хорошем тоне и болтал о том, что другим неинтересно. Рональд продает мне племенную корову по отличной цене.

– А, так Вы здесь задержались, чтобы купить скот?! – невинно спросила она.

Дивэйн усмехнулся. 'Не совсем так, миссис Трэверс'. Франческа покраснела самым откровенным образом и сказала:

– Лорд Дивэйн всегда ищет предлог уехать из Лондона. Кажется, я припоминаю Ваше странное желание однажды посетить вечера в каких-то домах за городом, Дивэйн.

– И Ваше страстное желание избежать этого, мадам, – И, обращаясь к Мэри, он добавил: – Вам единственной удалось соблазнить Вашу подругу уехать из Лондона.

– Как долго Вы еще пробудете в Своне? – спросила Мэри и вдруг почувствовала себя такой смелой, что даже объяснила, почему спрашивает об этом. – Я планирую устроить прием в честь Франчески. И если Вы останетесь здесь еще на несколько дней, надеюсь не откажетесь от моего приглашения?

– Я с удовольствием приду, миссис Трэверс. Я вовсе не стремлюсь уехать от такого теплого гостеприимства.

Мэри с заговорщическим видом улыбнулась подруге и поднялась.

– Я должна проследить, как там готовят чай.

– Вы думаете – я понравилась Вашим друзьям? – откровенно спросил Дивэйн.

– Вы имеете безоговорочный успех. Не могу даже представить, зачем Вы создаете себе столько хлопот?

– Черт побери эти хлопоты! Все эти светские манеры не стоит денег. А вот корова будет стоить мне целого состояния.

От неожиданности и смущения Франческа еле выговорила: 'Надеюсь, это хорошая корова?'

– Думаю, это будет очень разумным вложением капитала. Но, по крайней мере, должен же я был придумать хоть какой-то предлог своему здесь пребыванию. Вы заметили, что возникли вопросы, и можно даже сказать, ожидания.

Вы читаете Франческа
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату