– Ожидания чего? – спросила она и моментально пожалела об этом. Его загоревшиеся глаза были ясным ответом.

– Если бы мы были наедине, этот разговор имел бы больший успех. Может быть, Вы согласитесь прогуляться со мной завтра?

Она прикусила губку и стала думать, как избежать такой встречи.

– Должен предупредить Вас, – продолжал Дивэйн, – что я могу быть крайне назойливым. Я намерен добиться разговора с Вами наедине, даже если для этого придется купить всех коров в стаде Трэверса.

– Очень хорошо, но… – Едва ли она могла отклонить теперь сделанное предложение. – Но я действительно не собираюсь возвращаться в Лондон, – неубедительно закончила она.

Дивэйн разглядывал ее волосы и лицо. Он обратил внимание на свисающие концы бархатной ленточки, ласкающие ее подбородок. Еще одно новшество в ее туалете.

– Вы полностью отдались моде, присущей этим местам, но, думаю, эти ленточки будут отвечать и последним ее веяниям. Кстати, Вы не скучаете по прелестям светской жизни?

– Меня вполне устраивает это общество.

– Я ухвачусь за этот невольный комплимент и поблагодарю Вас, Франческа.

К ним подошел Рональд.

– Не хотите прямо сейчас взглянуть на рекорд Бесси, милорд? Я обещал Вам показать способность коровы, которую Вы покупаете. Уверен, Вы не пожалеете о покупке.

– Отлично! – Он моментально встал и поклонился Франческе, которая не смогла сдержать улыбку, видя, как элегантный лорд Дивэйн последовал за Рональдом в библиотеку, чтобы сосредоточиться над записями результатов этой дойной коровы. Это наверняка доведет Дивэйна до сумасшествия.

К тому времени, когда Дивэйну было дозволено вернуться, чай уже остыл. Мэри предложила принести свежего, но как настоящий джентльмен, он отказался и стал прощаться.

Прежде чем уйти, он подошел к Франческе: 'Завтра в два часа Вас устроит?'

– Да, прекрасно.

Едва он вышел, дамы захотели узнать, о чем идет речь.

– Мы собираемся на прогулку. Вот и все.

– Я уверена, что Вы вернетесь уже помолвленными! Просто уверена, – радостно воскликнула Мэри. Миссис Денвер улыбнулась, и даже Селби не нахмурился. И только за Рональдом Трэверсом оставалось последнее слово: 'Кажется, он порядочный джентльмен, и здраво обо всем рассуждает. А если взять в расчет его титул и его имения, то любая женщина проиграет перед ним'.

Уже лежа в постели, Франческа все серьезно обдумала. Неужели у меня нет здравого смысла? Неужели меня ничему не научило первое замужество? Дивэйн просто бабник. Она не могла выйти за него замуж, но все-таки каждая струнка ее души хотела услышать от него предложение. Может, этот вовсе и не будет предложением. Он говорил, что они могут быть просто друзьями. Но его пламенный взгляд выражал больше, чем дружбу.

Она даст ему понять, что ее не интересует замужество, которое длится один медовый месяц, а за ним последует вереница любовниц. С Лондоном и с сезоном все было кончено. Дивэйн никогда не согласится на такие условия. Конечно, она сама будет немного скучать по жизни в Лондоне…

Франческа не заметила, как наступило утро. Помнится, она помогала Мэри писать приглашения на прием и принимала участие в обсуждении меню, включавшее в себя говядину и всевозможные десерты со сливками, все с фермы Трэверсов. Но мысли ее были неотступно с Дивэйном и ветелись вокруг предстоящей прогулки.

Казалось, до двух часов прошла целая вечность, но ровно в два стук в дверь возвестил о пунктуальности гостя.

Его встретили все обитатели Элмса, кроме Рональда, занятого делами. Франческу раздражало, что визиту была придана некая торжественность – все сидели в ожидании Дивэйна в гостиной. Тем не менее, разговор состоялся очень короткий и беспредметный. Мистер Кейн поговорил о погоде, о благоустройстве дорог для прогулок. Миссис Денвер напомнила Франческе о необходимости взять теплую мантилью, поскольку прогулка предстояла в открытом экипаже, а Мэри пригласила Дивэйна к чаю.

В течение этих разговоров Франческа украдкой рассматривала своего гостя. Дивэйн сменил вчерашний наряд на синий шерстяной жакет, соломенного цвета брюки и блестящие ботфорты. Франческа пожалела о своем не слишком модном наряде. На ней было легкое муслиновое платье с каймой и простая голубая мантилья. Вместо модной Френ надела простую круглую соломенную шляпку, которую оживлял лишь венок разноцветных цветов.

– Мы не опоздаем к чаю, – сказала она хозяйке, уходя. На голубом небе светило яркое солнце. Грачи поздно парили среди вязов, было слышно пение дрозда.

– Какой прекрасный день! – сказала Франческа, когда Дивэйн подавал ей руку, помогая сесть в экипаж.

Он игриво поклонился и, запрыгнув, сел рядом.

– Я заказал его специально для Вас. Интересно, сколько беззаботных денди говорили Вам эти слова? Наверное, Вы догадываетесь, какая это будет прогулка? Пошлости и банальности до тех пор, пока не удастся убедить Вас в том, что на самом деле Вы не простая деревенская девица, несмотря на эту отвратительную круглую соломенную шляпку. Думаю, что это не Ваш стиль. У женщины, по крайней мере, должно быть лицо ангела, чтобы носить такую своеобразную шляпку. Вам не стоит ее надевать, Френки.

– Так Вы намерены говорить пошлости и банальности, Дивэйн?

– Я передумал. – Он дернул за поводья и лошади побежали. – Приглашение вернуться к чаю заставило меня передумать. Это значительно сокращает время нашей прогулки. Я планировал заехать в Доркинг и выпить чаю там. Думаю, что спокойная гостиная в таком месте была бы более подходящей для того, чтобы

Вы читаете Франческа
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату