Катриона Флинт
Похищенное сокровище
ПРОЛОГ
— И запомни, сынок, паршивая овца все стадо портит.
Рука Нила Блейда дрогнула, и брызги алого вина полетели на его отменно сшитый шерстяной кремовый костюм. Поезд качнулся в этот момент, но именно слова отца вывели юношу из состояния равновесия.
— Папа, не забывайте, здесь дамы, — тихо произнес Нил, пытаясь скрыть истинную причину раздражения. Его изящная рука плавно двигалась вверх и вниз, смахивая капли вина.
— Знаю, мой мальчик, благодарю за внимание. Не стоит беспокоиться: глаза еще ни разу меня не подводили. Кстати, как и другие части тела. А как насчет твоих?
Нил взял небольшой кусочек жареного картофеля и задумчиво поднес витую серебряную вилку ко рту. В отличие от своих старших братьев, которые обычно проявляли некоторое раздражение в ответ на отцовские причуды, Нил давно открыл для себя единственный надежный способ избежать недоразумений: не обращать на Симаса никакого внимания. Однако сейчас соблазн задушить несносного старика был чрезвычайно велик.
— А ты все-таки поглядываешь по сторонам, — с удовлетворением старый Блейд кивнул в сторону удаляющейся цветущей рыжеволосой дамы в темно-лиловом платье.
— Вы же знаете, отец, я обручен.
Погруженный в раздумья, Нил медленно и тщательно пережевывал картофель, памятуя, какие непредсказуемые последствия вызывает иногда это блюдо. Симас может довести до белого каления, если его не остановить вовремя. Непривычная усталость охватила Нила. Ему не хотелось сегодня обострять отношения с отцом.
— Вижу, что поглядываешь, — уверенно повторил Симас. Его глаза оживились и шаловливо заблестели.
— Красивая женщина, — осторожно проронил Нил. Конечно, он обратил на нее внимание и даже проводил взглядом. Но проклятье! Он же абсолютно здоровый мужчина. Естественно, что клятва верности сдерживала его, но не настолько, чтобы он не почувствовал искушения.
Дикая утка оказалась жесткой даже для молодых здоровых зубов Нила. Он отодвинул тарелку, желая сменить тему разговора. Эта поездка казалась долгой и утомительной. Вдобавок ко всему капли вина, просочившиеся на брюки, не высыхали.
— Еще вина, отец?
Симас молча протянул бокал и Нил присоединился к нему. Официант, все это время находившийся рядом, быстро подошел к столу и наполнил фужеры. Вино, как впрочем и обслуживание, было превосходным.
— Такое долгое одиночество не приносит мужчине ничего хорошего. Я уверен. Послушай меня: рядом всегда должна быть женщина, — настойчиво продолжал Симас.
— Харриет Мод…
— Я имею в виду не просто болтовню в гостиной, сынок. Я говорю о «помятой постели». С тех пор, как мы уехали из Денвера, ты ни разу не побывал в «веселом доме».
Упрек повис в воздухе. Нилу нечего было возразить. Он действительно не посещал бордель с того дня, когда отец впервые привел его, четырнадцатилетнего юношу, в это заведение, чтобы ввести в волшебное царство секса. Он предпочитал не выставлять своих чувств и желаний напоказ. И сейчас Нилу хотелось, чтобы их частная беседа, особенно некоторые щекотливые вопросы, не стали достоянием публики.
Нил не смог удержаться и посмотрел на официанта, пытаясь определить, какое впечатление их разговор произвел на него. Безукоризненно одетый цветной сосредоточенно убирал посуду со стола, его четкие движения и бесстрастное лицо ничего не выражали. Нил сделал над собой усилие, стараясь собраться с мыслями и обойти опасную и неприятную тему разговора.
— Папа, вы, должно быть, забыли, что накануне следующего Рождества я женюсь на Харриет Мод.
— Впереди у тебя слишком много времени, Корнелий. Всякое может случиться. Все еще может измениться.
— Отец! — предостерегающе произнес Нил.
— Ты мой сын.
— Спасибо за напоминание. Только поэтому я вас пока не выбросил из окна!
Ехидное замечание сына привело старика в восторг, и он самодовольно ухмыльнулся. Затем подозвал официанта и поинтересовался десертом.
Благодаря Бога за передышку, Нил потягивал вино и оглядывал сидящих в салоне. Рыжеволосая красавица, о которой они говорили, пристально смотрела на него. Нил легким кивком ответил на ее ослепительную улыбку и быстро перевел взгляд на льняную скатерть. Не то чтобы он не замечал и не ценил внимания женщин, нет: просто он давно привык к нему и воспринимал знаки женского расположения как нечто привычное и обыденное. Нил по праву считался самым привлекательным мужчиной семейства Блейдов. Поэтому с юношеских лет женщины всех возрастов баловали его своим вниманием. Однако он научился уклоняться от него, а врожденное чувство юмора помогало удерживать дам на расстоянии.
Нил глубоко вздохнул — скука одолевала его. Уже не первый раз за прошедший месяц он ловил себя на мысли о поразительном однообразии своего существования.
Молодой человек надеялся, что предстоящая женитьба оживит его. Харриет Мод Вудвард — подходящая пара… Красивая, уравновешенная, с хорошими манерами, к тому же состоятельная и образованная. Нил еще не встречал такого миролюбивого и спокойного создания, как она.
— Ну что, хочешь попробовать этот лакомый кусочек?
Глаза Нила округлились от изумления. Неожиданный вопрос отца поверг его в смятение. Казалось, голос старика эхом отозвался в салоне.
— Сметанный пирог с вишнями, сэр, — произнес официант. — Очень вкусный.
— О, — Нил понял, что ослышался. — Да, да. Вишневый пирог — это замечательно. И кофе.
— Уже перед вами, сэр.
Нил смущенно кивнул.
— Извините, задумался и не заметил.
— О рыженькой? — язвительно уточнил Симас, как только официант ушел.
— О Харриет Мод.
— А-а! — протянул старик разочарованно и замолчал. Он даже не считал нужным скрывать свою неприязнь к невесте Нила. Он не находил ничего интересного в этой бледной тощей простушке с плоской грудью. А ее отец с выпученными, как у рыбы, глазами, конгрессмен Генри Вудвард, нравился ему еще меньше. Черт бы побрал их обоих вместе с деньгами! И куда только смотрит Нил?!
— Она прекрасна, папа. Она само совершенство.
— На мой взгляд, Господь Бог явно перестарался с ее совершенством, сынок. Не забывай, что ты Блейд, и как истинному Блейду тебе нужна настоящая женщина, а не фарфоровая статуэтка.
Поданный десерт прервал их разговор. Нил попробовал пирог и одобрительно кивнул официанту. Пирог со спелыми сочными вишнями был изумительный, хрустящая корочка таяла во рту.
— Вы мистер Симас Блейд?
Нил поднял глаза. У стола остановился лысеющий мужчина с покатым лбом и хищным крючковатым носом, одетый в темный костюм. Он обращался к отцу.
— Верно. А вы кто?
— Поверенный мистера Эмета Вестона Йорка-Второго, сэр. Мистер Йорк просит оказать ему честь и посетить его частный салон сегодня вечером в девять часов.
Глаза Симаса сузились, но он утвердительно кивнул головой.
— Я и мой сын обязательно будем.
Как только человек мистера Йорка ушел, Симас принялся за пирог и отрезал большой кусок.