П — на сторону

При слове горелка богослов сплюнул в сторону и примолвил: 'Оно конечно, в поле оставаться нечего.'

ПБЛ6 — неприятно

Десяток сливных дерев торчало под тыном. М;

П — торчал

ПБЛ6 — торчали

Взглянувши в сквозные дощатые ворота, бурсаки увидели поверхность двора уставленною чумацкими возами. М;

П — двор, установленный

ПБЛ6 — Когда бурсаки взглянули в сквозные дощатые ворота на двор [он] увидел всю поверхность его заставленной

Так в поле скверно, как в голодном брюхе.

ПБЛ6 — в болоте

'Умилосердись, бабуся!

ПБЛ6 — Сжалься

И если мы что-нибудь, как-нибудь ~ и руки отсохнут, и такое будет, что бог один знает.

ПБЛ6 — усохнут

'Хорошо', сказала она, как бы размышляя: 'я впущу вас; только ~ местах, ибо у меня ~ вместе.' ПБЛ6, М;

П — а то

'На то твоя воля; не будем прекословить', отвечали бурсаки.

ПБЛ6 — 'То уже будет твоя воля', сказал философ.

Ворота заскрыпели, и они вошли на двор. ПБЛ6, М;

П — во двор

Вот чорт принес каких нежных паничей.

ПБЛ6 — выпустил

И так как он это производил не из какой-нибудь корысти, но единственно по привычке, и, позабывши совершенно о своем карасе, уже ~ карася.

ПБЛ6 — вовсе

И так как он это производил ~ другое, не имея намерения пропустить ~ карася.

ПБЛ6 — не пропуская

Старуха разместила бурсаков: ритора положила ~ минуту съел карася, осмотрел ~ мертвецки.

ПБЛ6 — уплел

'Слушай, бабуся!' сказал философ: 'теперь пост; а я такой человек, что и за тысячу золотых не захочу оскоромиться.'

ПБЛ6 — ни за миллион [рублей] <1 нрзб.>

Но старуха не говорила ни слова и хватала его руками. ПБЛ6, М;

П — схватила

Все это случилось так быстро, что философ ~ производили скачки быстрее черкесского бегуна.

ПБЛ6 — не хуже черкесского скакуна

Когда уже минули они хутор ~ сказал он сам в себе: 'эге, да это ведьма.' ПБЛ6, М;

П — сам себе

Робкое полночное сияние, как сквозное покрывало, ложилось легко и дымилось на земле.

ПБЛ6 — покрывало [эфирно лежало]

В ночной свежести было что-то влажно-теплое.

ПБЛ6 — влажное и проникающее

Тени от дерев и кустов, как кометы, острыми клипами падали на отлогую равнину.

ПБЛ6 — как кометы острыми клинами падали от кустов и деревьев

Он чувствовал какое-то томительное, неприятное и вместе сладкое чувство, подступавшее к его сердцу.

ПБЛ6 — Он чувствовал что томительное [и вме<сте>]

Он чувствовал какое-то томительное, неприятное и вместе сладкое чувство, подступавшее к его сердцу. ПБЛ6, М;

П — непонятное

Он чувствовал какое-то томительное, неприятное и вместе сладкое чувство, подступавшее к его сердцу.

ПБЛ6 — подступало к сердцу его

Он опустил голову вниз и видел, что трава, бывшая почти под ногами его, казалось, росла глубоко и далеко, и что ~ старухою.

ПБЛ6 — трава под ним была очень глубоко

Он опустил голову вниз ~ находилась прозрачная, как горный ключ, вода, и трава ~ старухою.

ПБЛ6 — прозрачная, как [светлый]

Он опустил голову вниз ~ светлого, прозрачного до самой глубины моря; по крайней мере ~ старухою.

ПБЛ6 — нет

Он видел, как вместо месяца светило там какое-то солнце; он слышал, как голубые колокольчики, наклоняя свои головки, звенели.

ПБЛ6 — наклонив

Он видел, как из-за осоки выплывала русалка, мелькала спина и нога, выпуклая, упругая, вся созданная из блеска и трепета.

ПБЛ6 — из осоки выходила русалка и мелькала спина и роскошно-выпуклая нога, вся созданная из трепета и блеска, уносила за собою глаза его

Она оборотилась к нему — и вот ее лицо, с глазами светлыми, сверкающими, острыми, с пеньем ~ на поверхности и, задрожав ~ окружности.

ПБЛ6 — издававшими, кажется, звуки <2 нрзб.> вот ее лицо уже к нему, уже на поверхности

Она оборотилась к нему — и вот ее лицо, с глазами светлыми, сверкающими, острыми, с пеньем вторгавшимися в душу, уже ~ окружности. М;

П — с пеньем, вторгавшимся

Она оборотилась к нему — и вот ~ смехом, удалялось — и вот ~ окружности.

ПБЛ6 — отдалилось, отдалилось, отдалилось

Она оборотилась к нему — и вот ~ опрокинулась на спину, и облачные ~ окружности.

ПБЛ6 — на спину и [плывет холодная, мелким бисером убора обсыпает его всего, наконец]

Она оборотилась к нему — и вот ~ глазурью, просвечивали пред солнцем по краям своей белой, эластически-нежной окружности.

ПБЛ6 — на своей белой эластически нежной окружности пред солнцем

Вода в виде маленьких пузырьков, как бисер, обсыпала их. ПБЛ6, М;

П — осыпала

ПБЛ6 — обсыпает как бисером

Но там что? Ветер или музыка: звенит, звенит и вьется, и подступает и вонзается в душу какою-то нестерпимою трелью…

ПБЛ6 — Но что это? ветер ли это, музыка ли это звенит

Ветер или музыка: звенит, звенит и вьется, и подступает и вонзается в душу какою-то нестерпимою трелью…

ПБЛ6 — подступает [к самому сердцу]

Ветер или музыка: звенит, звенит и вьется, и подступает и вонзается в душу какою-то нестерпимою трелью…

ПБЛ6 — в сердце

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×