видел вначале только множество отвратительных крыл, ног и членов таких, каких никак не в силах разобрать был объятый ужасом наблюдатель. Выше всех возвышалось странное существо в виде правильной пирамиды, покрытое слизью. Вместо ног у него были внизу с одной стороны половина челюсти, с другой другая; вверху, на самой верхушке этой пирамиды, высовывался беспрестанно длинный язык, беспрестанно извиваясь <2 нрзб.>. Почти под образом уселось белое, широкое, с какими-то отвисшими белыми мешками вместо ног, вместо рук белелись эти мешки, <1 нрзб.> вместо глаз висели тоже белые мешки. Из них возвышалось какое-то [не постижимое] черное, все покрытое чешуею, со множеством тонких рук, сложенных на груди, и вместо головы вверху у него была синяя человеческая рука. Огромный, величиною почти с слона, таракан остановился у дверей и просунул свои черные усы. С вершины самого купола со стуком <упало> на середину церкви какое-то черное, все состоявшее из одних ног; эти ноги бились по полу и выгибались, как будто бы чудовище желало подняться. Одно какое-то красновато-синее, без рук, без ног, протягивало на далекое пространство два свои хобота и как будто искало кого. Множество других, которых уже не мог различить испуганный глаз, ходили, вились и летали в разных направлениях. Одно состояло только из головы, другое из одного отвратительного крыла, которое летало [без шуму] с каким-то шипением. Хома зажмурил глаза и не имел духу глядеть. Он услышал только, что весь этот сонм ищет его, и прерывающимся голосом, собрав все силы, читал свои заклинания. Пот ужаса катился с его лица <1 нрзб.>. Ему казалось, что он умрет от одного только страха, когда нога которого-нибудь из этих чудищ прикоснется до него отвратительным. Боже, он уже показался над ним, вот одно просунуло свой… за черту… Боже… Но крикнул петух: всё вдруг поднялось и полетело сквозь двери и окна. Вошедшие сменить его нашли философа едва жива.

Вошедшие сменить философа нашли его едва жива. М;

П — его

Он оперся спиною в стену и, выпучив глаза, глядел неподвижно на толкавших его козаков. М;

П — об стену

Он оперся спиною в стену и, выпучив глаза, глядел неподвижно на толкавших его козаков.

М — выпуча глаза и глядел

П — и, выпуча глаза, глядел

Он оперся спиною в стену и, выпучив глаза, глядел неподвижно на толкавших его козаков. ПБЛ6;

М — на козаков

П — на пришедших козаков.

Его почти вывели и должны были поддерживать во всю дорогу.

ПБЛ6 — поддерживать почти

Его почти вывели и должны были поддерживать во всю дорогу.

ПБЛ6 — дорогу [покамест он]

Выпивши ее, он пригладил на голове своей волосы и сказал: 'Много на свете всякой дряни водится. М;

ПБЛ6, П — свои

Выпивши ее, он пригладил на голове своей волосы и сказал: 'Много на свете всякой дряни водится.

ПБЛ6 — волосы, обглядел всех

Собравшийся возле него кружок потупил голову, услышав такие слова.

П — Собравшиеся вокруг его потупили

ПБЛ6 — Собравшийся вокруг него кружок потупил

Собравшийся возле него кружок потупил голову, услышав такие слова.

ПБЛ6 — слова и

Даже небольшой мальчишка, которого вся дворня почитала ~ тоже разинул рот.

ПБЛ6 — которому

Даже небольшой мальчишка, которого ~ дело шло к тому, чтобы ~ разинул рот.

ПБЛ6 — до того

Даже небольшой мальчишка, которого ~ чистить конюшню или таскать воду, даже этот бедный мальчишка тоже разинул рот.

М — конюшни

Даже небольшой мальчишка, которого ~ или таскать воду, даже этот бедный мальчишка тоже разинул рот.

ПБЛ6 — носить

Даже небольшой мальчишка, которого ~ таскать воду, даже этот бедный мальчишка тоже разинул рот.

ПБЛ6 — и

В это время проходила мимо еще не совсем пожилая бабенка в плотно обтянутой запаске, выказывавшей ~ чего-нибудь другого.

ПБЛ6 — ключница

В это время проходила мимо еще не совсем пожилая бабенка в плотно обтянутой запаске, выказывавшей ~ чего-нибудь другого. М;

П — обтянутой плотно

В это время проходила мимо ~ ее круглый и крепкий стан, помощница ~ чего-нибудь другого.

ПБЛ6 — крепкий и круглый

В это время проходила мимо ~ стан, помощница старой кухарки, кокетка ~ чего-нибудь другого.

ПБЛ6 — нет

В это время проходила мимо ~ ленточки, или гвоздику, или даже бумажку, если не было чего-нибудь другого. М;

П — гвоздичку

'Эге, ге!

ПБЛ6 — Смотри, пожалуй

Философ, услышавши это, побежал ~ к стене, обпачканный мухами ~ кокетки.

П — опачканный

Философ, услышавши это, побежал ~ мухами треугольный кусок зеркала, перед которым ~ кокетки.

ПБЛ6 — зеркальный треугольник

Философ, услышавши это, побежал ~ зеркала, перед которым были натыканы незабудки, барвинки и даже ~ кокетки.

ПБЛ6 — вокруг были и незабудки и <1 нрзб.> и барвинок

Философ, услышавши это, побежал ~ из нагидок, показывавшие назначение его для туалета щеголеватой кокетки.

ПБЛ6 — что это составляло туалет

'Пойду к пану', сказал ~ дома.

ПБЛ6 — расскажу ему всё, сказал он и направил путь свой к крыльцу.

Щеки его опали только гораздо более прежнего. М;

П — Только щеки его опали

Заметно было, что он очень мало употреблял пищи, или, может быть, даже вовсе не касался ее.

ПБЛ6 — не касался ее вовсе

Необыкновенная бледность придавала ему какую-то каменную неподвижность.

ПБЛ6 — его челу какую-то мраморную

'Здравствуй, небоже', произнес он, увидев Хому, остановившегося с шапкою в руках у дверей.

ПБЛ6 — нет

'Что, как идет у тебя?

ПБЛ6 — нет

Всё благополучно?

ПБЛ6 — Всё [хорошо] благополучно [и хорошо] у тебя

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×