лакеи, — но благословенная земля производила всего в таком множестве, Афанасию Ивановичу и Пульхерии Ивановне так мало было нужно, что все эти страшные хищения казались вовсе незаметными в их хозяйстве.
РЛ1 — нет
Но сколько ни обкрадывали приказчик и войт ~ так мало было нужно, что все эти страшные хищения казались вовсе незаметными в их хозяйстве.
РЛ1 — было мало
Оба старички, по старинному обычаю старосветских помещиков, очень любили покушать. РЛ1 — РЛ1, М;
П, Тр ~ Оба старичка
Как только занималась заря (они всегда вставали рано) и двери заводили свой разногласный концерт, они уже сидели за столиком и пили кофий.
Тр — и как только двери
Как только занималась заря (они всегда вставали рано) и двери заводили свой разногласный концерт, они уже сидели за столиком и пили кофий.
Тр — разноголосный;
РЛ1 — разнострунный
Как только занималась заря (они всегда вставали рано) и двери заводили свой разногласный концерт, они уже сидели за столиком и пили кофий. РЛ1;
М, П, Тр — кофе
Напившись кофею, Афанасий Иванович выходил в сени и, стряхнувши платком, говорил; 'Киш, киш! пошли, гуси, с крыльца!' РЛ1, М;
П, Тр — кофе
Он, по обыкновению, вступал с ним в разговор, расспрашивал о работах, с величайшею подробностью, и такие сообщал ему замечания и приказания, которые удивили бы всякого необыкновенным познанием хозяйства, и какой-нибудь новичок не осмелился бы и подумать о том, чтобы можно было украсть у такого зоркого хозяина.25 'подумать о том' РЛ1, М; П, Тр — подумать
Он, по обыкновению, вступал с ним в разговор ~ и какой-нибудь новичок не осмелился бы и подумать о том, чтобы можно было украсть у такого зоркого хозяина.
РЛ1 — можно было что-нибудь
Он, по обыкновению, вступал с ним в разговор, расспрашивал о работах, с величайшею подробностью, и такие сообщал ему замечания и приказания, которые удивили бы всякого необыкновенным познанием хозяйства, и какой-нибудь новичок не осмелился бы и подумать о том, чтобы можно было украсть у такого зоркого хозяина.
РЛ1 — он [умел слушать с необыкновенным вниманием]
Но приказчик его был обстрелянная птица: он знал, как нужно отвечать, а еще более, как нужно хозяйничать.
РЛ1 — нет
Но приказчик его был обстрелянная птица: он знал, как нужно отвечать, а еще более, как нужно хозяйничать.
РЛ1 — еще лучше
После этого Афанасий Иванович возвращался в покои и говорил, приблизившись к Пульхерии Ивановне: 'А что, Пульхерия Ивановна, может быть, пора закусить чего-нибудь.'
РЛ1 — закусить бы
'Чего же бы теперь, Афанасий Иванович, закусить? разве коржиков с салом, или пирожков с маком, или, может быть, рыжиков соленых?'
РЛ1 — нет
За час до обеда Афанасий Иванович закушивал снова ~ и прочим. РЛ1, М;
П, Тр — закусывал
За час до обеда Афанасий Иванович закушивал снова ~ и прочим.
РЛ1 — нет
За час до обеда Афанасий Иванович закушивал снова, выпивал старинную серебряную чарку водки, заедал грибками ~ и прочим.
РЛ1 — водки и
За час до обеда Афанасий Иванович закушивал снова, выпивал старинную серебряную чарку водки, заедал грибками ~ и прочим.
РЛ1 — грибочками
Кроме блюд и соусников, на столе стояло множество горшечков ~ не могло выдыхаться какое-нибудь аппетитное изделие старинной вкусной кухни.
Тр — выдохнуться
За обедом обыкновенно шел разговор о предметах самых близких к обеду.
РЛ1 — шел обыкновенно
За обедом обыкновенно шел разговор о предметах самых близких к обеду.
РЛ1 — обеду, во время которого стоявшие за стульями девки с огромными грудями, дрожавшими за рубашкой, [обмахивали сво<их господ>] махали над головами Афанасия Ивановича и Пульхерии Ивановны <2 нрзб.> кленовыми ветвями, прогоняя мух. ] Написано отдельно на л. 12 oб. внизу. ]
'Мне кажется, как будто эта каша ~ вам этого не кажется, Пульхерия Ивановна?'
РЛ1 — не кажется этого
'Нет, Афанасий Иванович; вы положите побольше масла, тогда она не будет казаться пригорелою ~ и подлейте к ней.'
РЛ1 — то она и не
'Нет, Афанасий Иванович; вы положите побольше масла ~ соуса с грибками и подлейте к ней.' РЛ1, М;
П, Тр — соусу
'Пожалуй', говорил Афанасий Иванович и подставлял свою тарелку: 'попробуем, как оно будет.' РЛ1, М;
П, Тр — подставляя
Пришедши домой, Пульхерия Ивановна отправлялась по своим делам, а он садился под навесом, обращенным к двору, и глядел ~ и в прочих фруктохранилищах.
РЛ1 — с саду
Пришедши домой, Пульхерия Ивановна отправлялась по своим делам, а он садился под навесом, обращенным к двору, и глядел ~ и в прочих фруктохранилищах.
РЛ1 — нет
Пришедши домой, Пульхерия Ивановна отправлялась по своим делам, а он садился под навесом, обращенным к двору, и глядел, как кладовая беспрестанно показывала и закрывала свою внутренность ~ и в прочих фруктохранилищах.
РЛ1 — то отворялась, то затворялась
Пришедши домой, Пульхерия Ивановна отправлялась по своим делам, а он садился под навесом, обращенным к двору, и глядел, как кладовая беспрестанно показывала и закрывала свою внутренность, и девки, толкая одна другую, то вносили, то выносили кучу всякого дрязгу в деревянных ящиках, решетах, ночевках и в прочих фруктохранилищах.
М — дрязга;
РЛ1 — дрязгу в ряднах
Немного погодя он посылал за Пульхерией Ивановной, или сам отправлялся к ней и говорил: 'чего бы такого поесть мне, Пульхерия Ивановна?'
РЛ1 — съесть
'Чего же бы такого?' говорила Пульхерия Ивановна: 'разве я пойду скажу, чтобы вам принесли вареников с ягодами, которых приказала я нарочно для вас оставить?'
РЛ1 — Чего ж бы тебе