АЛЕЛИ. Значит, если дать ему денег, он и меня может увезти?

ЗИНЗИВЕР. Увезти вас? Куда это?

АЛЕЛИ. Все равно куда. Мне непременно надо убежать отсюда.

ЗИНЗИВЕР. Что вы такое говорите, Алели? Почему?

АЛЕЛИ. Да потому, что матушка хочет, чтобы я и Августа обручились сегодня с этими принцами, которые оставили тебя одного на острове. А я вовсе не хочу с ними обручаться. Я хоть и глупая, а знаю: им только и нужно мое колечко, так же как этим пиратам. Вот они и просят: подари да подари - по любви, по дружбе... Ну, а уж если по любви, по дружбе, так я его тебе подарю, Хочешь, Зинзивер?

ЗИНЗИВЕР. Спасибо, Алели. Вы такая добрая! Но только скажите мне, откуда у вас это кольцо?

АЛЕЛИ. Старичок один подарил.

ЗИНЗИВЕР. А оно правда волшебное?

АЛЕЛИ. А я не знаю, какие кольца волшебные, какие не волшта волшебные какие ННо ТОЛЬКОебные. А ты знаешь?

ЗИНЗИВЕР. И я не знаю. Слыхал, будто волшебные кольца помогают человеку найти клад...

АЛЕЛИ. Ну, значит, у меня волшебное.

ЗИНЗИВЕР. Какой же клад вы отыскали?

АЛЕЛИ (показывает на него). А вот какой.

ЗИНЗИВЕР. Ну, если так, то у меня есть кольцо еще волшебнее вашего. Мой клад в тысячу раз лучше!

АЛЕЛИ. А где он?

ЗИНЗИВЕР (взяв ее за руки). А вот!

АЛЕЛИ (смеясь). Ну, уж и клад! Глупая девчонка, только и всего.

ЗИНЗИВЕР. Не смейтесь, Алели. По правде сказать, не думал я, что мое простое оловянное кольцо окажется волшебным. Ну, да уж раз это так, позвольте подарить его вам.

АЛЕЛИ. Значит, поменяемся?

ЗИНЗИВЕР. Значит, поменяемся.

Меняются кольцами. Алели выходит на залитую лунным светом площадку. Зинзивер остается в тени.

АЛЕЛИ (мгновение стоит неподвижно, точно прислушиваясь к чему-то, потом медленно оглядывается, словно впервые замечая окружающее). Что такое? Светлей как будто стало?

ЗИНЗИВЕР. Это луна поднялась.

АЛЕЛИ. Нет, не то... Все стало какое-то другое, новое... Да подойди же ко мне!

Зинзивер подходит.

И ты совсем другой.

ЗИНЗИВЕР. Хуже или лучше?

АЛЕЛИ. Красивее... Только голос у тебя такой же, как был, и глаза прежние. Я очень рада, что прежние, а то я бы тебя и не узнала. Хочешь посмотреть на себя? Вот у меня зеркальце!

ЗИНЗИВЕР (заглядывает в зеркальце). Да я и сам себя не узнаю! Что это со мной случилось? Отчего я так переменился? От кольца или от счастья? Да нет, неужели же это я - садовник Зинзивер?

АЛЕЛИ. А кто же? Если бы это был не ты, я бы тебя не любила. Ты тот самый Зинзивер, который так терпеливо и ласково разговаривал с маленькой дурочкой Алели, который готов был заплатить за ее жизнь своею жизнью... Ах, как я тебе за все благодарна и как я счастлива!

ЗИНЗИВЕР. А я еще счастливее. Ты сказала: 'Если бы это был не ты, я бы тебя не любила'. Скажи мне еще раз эти слова!

АЛЕЛИ. Это - ты, и я люблю тебя.

ЗИНЗИВЕР. Красавица моя! Любовь моя! Прекрасное мое горе!

АЛЕЛИ. Почему горе?

ЗИНЗИВЕР. Потому что счастье мое сейчас кончится.

АЛЕЛИ. Оно только начинается.

ЗИНЗИВЕР. Но ведь я не принц, не король, а простой садовник. Тебе не позволят даже говорить со мной.

АЛЕЛИ. Моя мать обещала выдать меня замуж за того, кто освободит меня из плена. Она поклялась в этом перед всеми. А освободил меня не принц, не король, а садовник... Я так и скажу им всем.

ЗИНЗИВЕР. Они не поверят тебе. Не захотят поверить.

АЛЕЛИ. Да, до сих пор моим словам никогда не верили. Но знаешь, мне почему-то кажется, что я уже не прежняя Алели. Как будто я проснулась вдруг... Или выросла... Будь что будет, а я не уступлю своего счастья.

ЗИНЗИВЕР. Ну, так и я своего не уступлю.

АЛЕЛИ. Постой! Слышишь? Сюда идут!.. Спрячься и подожди, пока я тебя не позову.

В сад выходит к о р о л е в а. С ней  Ф л ю г е р и о  и оба п р и н ц а. Зажигаются цветные фонари. Из дворца доносится музыка.

КОРОЛЕВА (усаживаясь и расправляя пышное платье). Ну вот, как будто ничего дурного и не было. Всё по-старому. Мои девочки опять со мной. И мои милые гости снова тут. Алели, дитя мое, почему вы все время прячетесь? С тех пор как вы вернулись от этих ужасных пиратов, я вас видела всего несколько минут, да и то в слезах. Подойдите же, подойдите ко мне! О, да вы, я вижу, повеселели.

АЛЕЛИ. Да, матушка, мне очень-очень весело!

КОРОЛЕВА. Ну, вот и умница! Сегодня у нас такой счастливый и торжественный день! Грустить было бы совсем некстати. (Принцам.) Дорогие друзья мои! Я еще не поблагодарила вас как следует за то, что вы вернули мне моих милых дочерей. Не знаю, как и наградить вас... Флюгерио, прочтите принцам мой завтрашний указ.

ФЛЮГЕРИО (вполголоса). Но ведь сегодня - это еще не завтра, ваше величество. До утра вы можете переменить свое решение.

КОРОЛЕВА. Я никогда не меняю своих решений. Читайте!

ФЛЮГЕРИО. Не смею спорить. (Разворачивает бумагу и читает.) 'Мы, божьей милостью... вдовствующая... ну и так далее... повелеваем разделить наше возлюбленное королевство на две части - Фазанию и Павлинию...

АЛЬДЕБАРАН. Зачем же делить?

БОЛТАЛОН. Этого еще недоставало!

КОРОЛЕВА. Один из вас станет мужем Алели и королем Фазании, другой супругом Августы и властелином Павлинии. А я буду смотреть на вас и радоваться...

БОЛТАЛОН. Нечего сказать, новость!..

АЛЬДЕБАРАН (выступая вперёд). Ваше решение, королева, достойно вашего ума и сердца: оно мудро и великодушно. Но что вы скажете, если я докажу вам, что принцессу Августу и принцессу Апрелию избавил из плена один человек?

КОРОЛЕВА. Один? Неужели? Кто же это?

АЛЬДЕБАРАН (кланяясь). Ваш покорный слуга!

ФЛЮГЕРИО. И вы, принц, в самом деле можете доказать это?

АЛЬДЕБАРАН. Смотрите! Вот мое доказательство. (Сбрасывает кафтан, под кафтаном, поверх камзола, он обмотан какими-то веревками.) Принцесса Августа, прошу вас подержать этот конец! (Вертясь волчком и отступая разматывает накрученные на него веревки.)

КОРОЛЕВА. Бог мой! Что это такое?

АЛЬДЕБАРАН. А вы не догадываетесь? Лестница! Та самая веревочная лестница, которая вывела нас из разбойничьего замка. (Надевает кафтан.) Я пронес ее туда тайком в сундуке с драгоценными тканями, и она сослужила нам потом хорошую службу...

БОЛТАЛОН (Флюгерио). Ах, плут! Я сам хотел прихватить с собой эту лестницу, да не нашел ее.

АЛЬДЕБАРАН. Не забывайте, принц Болталон, что моя шпага при мне. А истину моих слов, я надеюсь, подтвердит принцесса Августа.

Все поворачиваются к ней.

АВГУСТА. Да, я подтверждаю!

АЛЕЛИ (с упреком). Августа!

ФЛЮГЕРИО (вполголоса Болталону). Говорил же я вам!.. Вот теперь пеняйте на себя.

КОРОЛЕВА. Ах, принц Альдебаран, я вам бесконечно благодарна, но дайте мне слово, что в другой раз

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату