— Ради всего святого, Меридон, — раздраженно говорил Роберт. — Нельзя выступать на арене в костюме конюха. Тебе следует надеть короткую юбочку и нарядный корсаж, оставив открытыми плечи и часть груди.
— Там и показывать-то нечего, — прошептала Кэти.
Я сузила глаза, но ничего не ответила.
— А не отвлечет ли это внимание от главного выступления? — неожиданно вмешался Дэвид. — Мери будет одета так же, как девушки, а выполнять станет другой номер. К чему это? Лучше оденьте ее как Джека, в облегающие белые бриджи и пышную рубашку. Она будет выглядеть замечательно, а девушки пусть выступают полуобнаженными, если они согласны.
Кэти и Данди ухмыльнулись, а Джек согласно кивнул.
— Нас это гораздо больше устроит, папа, — рассудительно сказал он. — И приличия будут соблюдены, и публика довольна.
— Ладно, — согласился Роберт. — Для девушек я придумал голубые костюмы, а вы с Мери получите голубые шелковые рубашки. Меридон сможет надеть одну из ваших нарядных юбок в своем выступлении на лошади.
— Пусть она надевает что-нибудь свое, — предложила Данди, и Кэти утвердительно закивала.
Ни одна из них не хотела делиться своим великолепием.
— Она очень мило выглядит в зеленом, — заметила Кэти.
Но тут вдруг Дэвид и Роберт отчаянно замотали головами.
— Зеленый цвет приносит несчастье на арене, — объяснил Дэвид.
— Да уступите же ей одну из ваших чертовых юбок, ленивые отродья, — разозлился Роберт.
— Я не буду выступать в короткой юбке, — слабо возразила я. — Я хочу юбку длиной до колен.
Роберт устало кивнул.
— Ладно, что-нибудь устроим. — И он обратился к Дэвиду: — Вы проделали грандиозную работу, Дэвид. Я горжусь вами. И приглашаю всех на сегодняшний праздничный ужин. Миссис Гривс готовит нам замечательный олений окорок.
Дэвид отвесил один из своих актерских поклонов, прижав руку к сердцу.
— Премного благодарен вам, сэр, — церемонно сказал он.
— Так что заканчивайте тут и приходите в гостиную, — велел нам Роберт. — Я позволю вам всем выпить по стаканчику вина, чтобы попрощаться со своим тренером. Вы ему многим обязаны.
Он повернулся и вышел из сарая. Я быстро спрыгнула со своей низенькой трапеции, остальные поторопились сделать то же самое. Тут Дэвид подозвал нас всех к себе.
— Послушайте меня, пожалуйста, внимательно, — серьезно обратился он к нам, и в его голосе чуть заметнее стали нотки валлийского акцента.
Сначала он обратился к Джеку:
— Запомни, что я тебе сейчас скажу. Следи за оборудованием. Ты мужчина, и это на твоей совести. Опоры выполнены хорошо, я и сам пользуюсь такими же. Но сетка — это новая идея, и я не знаю, как долго она протянет. Проверяй ее почаще, бросая на нее мешки с сеном. Ваши жизни зависят от ее надежности. Не забывай это.
Джек кивнул, его лицо было серьезным.
— Ты командуешь номером и отбиваешь такт, — говорил ему Дэвид. — Но если девушки оказались не готовы или выбились из ритма, не заставляй их бросать трапецию. Пусть они возвратятся обратно на платформу. Это не твоя обязанность — ловить их во что бы то ни стало. Каждый трюк должен быть точно рассчитан.
Джек все слушал очень внимательно.
Тогда Дэвид повернулся к Кэти и Данди.
— Не делайте за него его работу, — продолжал он. — Ему платят за то, чтобы он поддерживал вас. Вы только должны оказаться в нужном месте, чтобы он мог поймать вас. Если его там нет, возвращайтесь обратно или спрыгивайте в сетку и мягко приземляйтесь на спину.
Кэти и Данди кивнули, послушные, как ученицы в школе.
— Доверяйте Джеку.
При этих словах дрожь почему-то пробежала по моему телу.
— Вы должны лететь к нему так, будто любите его всем сердцем и уверены, что он там, где должен быть. Доверяйте ему, как самим себе.
Когда Роберт выходил, он оставил дверь приоткрытой, и сейчас она внезапно распахнулась. В комнату ворвался ледяной ветер, и вместе с вихрем снежинок к нам влетела какая-то большая белая птица. Это оказалась амбарная сова с выпученными от яркого света глазами и огромными крыльями. Она совершенно бесшумно облетела всю комнату, вертя головой по сторонам и отыскивая выход. Сова пролетела прямо над Данди с Джеком, едва не задев их крылом. Тень от огромной птицы упала на лицо Данди, и оно на мгновение стало черным. Данди притворно вскрикнула и прижалась к Джеку. Со следующим порывом ветра дверь опять распахнулась, и сова вылетела. Я прижалась к стене и почувствовала, как смертельный ужас сжал мое сердце.
— Мой бог! — воскликнула Кэти. — Это было какое-то привидение.
Я видела, как Дэвид испуганно прижал руки к щекам, а затем зажал рот ладонью.
— Это всего лишь амбарная сова, которая пыталась спастись от холода, — успокаивающе произнес он. Но мне показалось, что его слова звучат натянуто. — Скоро пойдет снег, бежим-ка домой к теплому ужину. Завтра мне придется готовить его уже самому.
Дэвид глянул на меня, и его ослепительная улыбка угасла, когда наши глаза встретились.
— Ты голодна, Мери?
Он старался не подать виду, что на минутку поддался суеверным страхам. Я с усилием оторвалась от стены и шагнула к нему.
— Ужасно.
Мой голос был странно тонок, но никто ничего не заметил. Речь Дэвида затронула какие-то струнки в сердце каждого. Весь их номер строился на безоглядном доверии друг к другу. Дэвид хотел, чтобы без него они работали так же ровно. Он словно благословлял новую труппу на самостоятельную работу. И не стал пугать их глупыми предрассудками цирковых кочевников.
Мы затушили все лампы в сарае, оставив одну, которая должна была освещать нам дорогу к дому, и вышли во двор. Я поискала глазами белую сову, но ее уже не было.
За ужином все слегка наклюкались. Роберт стал сентиментальным и потребовал исполнения печальных баллад. Дэвид объявил, что каждый валлиец от рождения наделен талантом петь, и решил тут же представить очевидные доказательства этого факта. Данди очень мило станцевала с поднятыми, как всегда, юбками. Кэти спела непристойную трактирную песенку. Мы же с Джеком стали почему-то угрюмо замкнуты, хотя выпили не больше двух рюмок вина.
В одиннадцать часов Роберт поднялся из-за стола.
— Завтра на работу, как обычно, — объяснил он.
— Я уеду завтра еще до того, как вы проснетесь, — сказал Дэвид, тоже вставая. — И я хочу попрощаться с вами сейчас.
Он широко раскинул руки и обнял нас всех троих. Сначала он наклонился к уху Кэти и тихо прошептал ей что-то, отчего она зарделась и захихикала. Данди он прижал прямо к сердцу и отпустил со словами:
— Держи свои мозги при себе. Если видишь, что трюк не выходит, падай в сетку. И не ленись! Тренируйся каждый день!
Затем Дэвид обернулся ко мне и тоже обнял меня.
— Мне жаль, что я не сумел научить тебя работать на высоте, — сказал он. — Но еще больше мне жаль, что ты упала.
— Будут и другие падения, — пожала я плечами, подумав о Кее, которого собиралась приучать к седлу.
Он не стал обниматься с Джеком, только взял его за плечи и заглянул в глаза.
— Ты теперь отвечаешь за девушек, — серьезно произнес он. — Их безопасность в твоих руках. Ты