югу от Осло. На берегу этого фьорда находится дом Амундсена. (Прим. А.Ф. Трешникова.)

14

Наиболее принятая транслитерация на русский названия норвежского парламента (storting) – стортинг. (Прим. выполнившего OCR.)

15

Цинга вызывается недостатком аскорбиновой кислоты (витамина С), которая быстро распадается (окисляется) на воздухе, в растворе и т. п. При нагревании водных растворов до высоких температур аскорбиновая кислота также быстро деградирует. В консервах (в том числе соках), подвергавшихся термической обработке, витамин С практически отсутствует, если его специально не добавили туда (в начале XX века не практиковалось). Поэтому не совсем понятно, как недобросовестность фабрикантов могла привести к цинге, разве что имелась в виду упаковка сушеных и свежих овощей и т. п. (Прим. выполнившего OCR.)

16

Собаки не могут болеть цингой как таковой – их организм способен синтезировать витамин С из других соединений. Среди всего живого мира не синтезируют аскорбиновую кислоту приматы (человек и обезьяны), морские свинки, один вид летучей мыши и один вид птиц. У всех у них отсутствуют два необходимых для синтеза витамина С фермента. Понятно, что в начале XX века все это не было известно и Р. Амундсен, видимо, принимал за цингу какие-то другие патологии собак, обусловленные недостаточным питанием. (Прим. выполнившего OCR.)

17

Пири (Peary) Роберт Эдвин (1856–1920) – американский полярный путешественник, адмирал (1911 г.). В 1892 и 1895 гг. пересек Гренландию. 6 апреля 1909 г. на собачьих упряжках достиг Северного полюса. (Прим. выполнившего OCR.)

18

То, что собаки лучше всего должны усваивать именно собачье мясо, вполне понятно. И именно такое мясо будет содержать все наиболее необходимые им компоненты, причем в нужных пропорциях. (Прим. выполнившего OCR.)

19

Торденшельд (Tordenskjold) Петер (настоящая фамилия Вессель – Wessel) (1691–1720) – датский флотоводец, вице-адмирал (1719 г.), нанес ряд поражений шведскому флоту в 1700–1721 гг. До 1814 г. Норвегия была датской провинцией, а в 1814 г. передана Швеции.

В примечании переводчика книги «Южный полюс» М.П. Дьяконовой (1937 г.) указано: «Турденшельд – знаменитый норвежский адмирал начала XVIII в.». (Прим. выполнившего OCR.)

20

Теодолит – геодезический инструмент для измерения на местности горизонтальных и вертикальных углов; состоит из вращающегося вокруг вертикальной оси горизонтального круга (лимба) с алидадой, на подставки которой опирается горизонтальная ось вращения зрительной трубы и вертикального круга. Применяется при геодезических, астрономических, инженерных работах. (Прим. выполнившего OCR.)

21

Секстант (в морском деле – секстан) – астрономический угломерный инструмент, применяемый в мореходной и авиационной астрономии. Лимб секстанта составляет 1/6 часть окружности. (Прим. выполнившего OCR.)

22

Рым (от голландского ring – кольцо) – металлическое кольцо, жестко или шарнирно соединенное со стержнем (болтом). (Прим. выполнившего OCR.)

23

Гикори (кария) – род деревьев семейства ореховых. Высота до 65 м. Около 20-ти видов; Северная Америка и Азия (Китай). Орехи пекана и других видов съедобны, они содержат до 70 % пищевого масла. Многие виды широко культивируют (в Западной Европе, Северной Америке, Прибалтике, Крыму, Молдавии, Средней Азии, на Кавказе и пр.) как ценные орехоплодовые и декоративные растения. (Прим. выполнившего OCR.)

24

Анорак (эскимосское) – ветрозащитная куртка с капюшоном. (Прим. выполнившего OCR.)

Вы читаете Южный полюс
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату