лошадь и узнают ее и, если им нужна помощь, всегда могут найти меня.

– Помощь какого рода? – спросил Алан, забираясь в экипаж.

– Я врач, – ответил Ли, ударив лошадь хлыстом и двинувшись раньше, чем Алан успел усесться рядом с Блейр.

Скорость была такая, что все внутри холодело, а жители города, думая, что он летит на вызов, освобождали дорогу. Он остановился перед домом, который купил для Хьюстон.

– Я подумал, что это – прекрасное место для разговора, Глаза Блейр расширились. Она не видела этого дома с той самой ночи, когда она и Ли…

– Мне нужно поговорить с Аланом, а не с тобой, и уж конечно не здесь.

– Место преступления, так сказать? Что ж, я полагаю, мы могли бы пойти в кафе мисс Эмили. У нее есть отдельная комната.

– Гораздо лучше, но мне хотелось бы остаться вдвоем с Аланом. Хьюстон и я… – Блейр замолчала, поскольку Ли рванул вперед с такой скоростью, что и она, и Алан были отброшены назад на сиденье.

– А вот и наши голубки. Ли, тебе следовало рассказать нам о себе и Блейр, – сказала мисс Эмили. – Когда Нина сказала нам, что ты превратился в больного от любви обожателя, мы все подумали, что это Хьюстон.

– Мне кажется, это правда, что любовь слепа, – ответил Ли, подмигивая старушке. – Мы можем воспользоваться отдельной комнатой? Приехал старый друг моей невесты, и мы хотели бы поговорить.

Мисс Эмили бросила взгляд на Алана и улыбнулась:

– Вам нужно познакомиться с Ниной, сестрой Лиандера. Она такая приятная молодая леди.

К моменту, когда все улеглись, чай с пирожными уже стоял на столе. Блейр хмурилась, Алан все еще выглядел озадаченным, а Ли гордо улыбался.

– Если ты не возражаешь, я расскажу Алану правду, – сказала Блейр, едва дверь закрылась. – Моя сестра, Хьюстон, хотела кое-куда пойти и…

– Куда? – перебил Ли.

Она свирепо посмотрела на него:

– Если хочешь знать, в тот вечер она получила приглашение осмотреть чудовищный дом Таггерта, и ей очень хотелось пойти, а единственный способ осуществить это заключался в том, чтобы я выдала себя за нее и поехала с тобой на прием. В любом случае, – повернулась она к Алану, и ее голос потерял свой гнев, – моя сестра хотела поменяться местами лишь на вечер, как мы часто делали в детстве. Так мы и поступили. Просто я не знала, во что ввязалась, потому что он, – она взглянула на Ли, – продолжал сердиться на меня, я имею в виду, Хьюстон, а я старалась отделаться от него, но он меня не отпустил. А на следующий день он узнал, что мы поменялись местами и вообразил, что я хочу выйти за него замуж. Алан некоторое время молчал.

– История мне кажется неполной.

– Я бы сказал, что не хватает половины, – вступил Ли. – Это правда, что близнецы поменялись местами, и я до сих пор не могу понять, как я не заметил этого с самого начала. Я был помолвлен с Хьюстон, этой маленькой ледышкой, поэтому мне следовало догадаться, что это не она, ведь когда я прикасался к Блейр, она моментально воспламенялась.

– Как ты смеешь говорить такие вещи! Ли выглядел абсолютно невинным.

– Я всего лишь рассказываю правду, дорогая. Я привез ее к себе домой на поздний ужин, и, как бы это сказать, наша первая брачная ночь состоялась на пару недель раньше.

– Алан, все было не так. Я была Хьюстон, и это она любит его, одному Богу известно за что, потому что мне этот человек даже не нравится. Он тиран, эгоист и считает, что женщина не может работать в клинике, которую он хочет открыть. Я хочу вернуться домой, работать в больнице св. Иосифа и выйти за тебя замуж, Алан. Ты должен этому поверить.

Алан хмурился и водил вилкой по скатерти.

– У тебя должны быть какие-то чувства к нему, иначе ты не…

– Я же сказала тебе, – перебила Блейр с озабоченным видом, – я была Хьюстон. Алан, пожалуйста, поверь мне. Я уеду с тобой прямо сейчас.

– Только через мой труп, – сказал Ли.

– А, наконец-то хоть одна приятная мысль, – сказала она, улыбаясь ему сощуренными глазами. Алан перебил их, повернувшись к Ли:

– Скажите мне, вы собираетесь тащить ее к алтарю за волосы?

– У меня почти две недели. Ко дню свадьбы она будет умолять меня жениться на ней.

– Вы в этом уверены? – спросил Алан.

– Абсолютно, – ответил Ли.

– Устроим соревнование? Двадцатого она или уезжает со мной, или выходит за вас.

– Согласен.

– Согласен? – встала из-за стола Блейр. – Мне кажется, что мне не нужен ни один из вас. Я не собираюсь быть предметом пари, как бессловесное существо.

– Сядь, – Ли надавил ей на плечо и усадил на стул. – Ты говоришь, что любишь его, и в то же время ты не можешь устоять передо мной. Так из кого еще ты хочешь выбирать?

– Я вовсе не хочу выбирать. Я хочу выйти замуж за Алана.

– Это ты говоришь сегодня, но со мной ты только начала знакомиться, – самодовольно произнес Ли. – Конечно, первая встреча была впечатляющей, но… Тихо, сиди! – Он посмотрел на Алана. – Нам нужно установить правила. Первое, она должна согласиться остаться в Чандлере до двадцатого. Из города не уезжать. И второе, она должна принимать мои приглашения. Она не может запереться в доме Гейтса или выходить только с вами. Во всем остальном – полная свобода действия.

– Что ж, звучит достаточно справедливо. А что скажешь ты, Блейр?

Ее первой мыслью было уйти из чайной комнаты и оставить их вдвоем, но сначала ей захотелось узнать о последствиях.

– А если я не соглашусь?

– Если ты не согласишься, а это значит, что ты собираешься улизнуть из города, – сказал Ли, – я направлю Гейтса за тобой в Пенсильванию, и, когда он изложит там эту историю, у тебя уже не будет медицинской карьеры. Если же двадцатого ты, по ошибке, выберешь Алана, я сам куплю тебе билет на поезд и как-нибудь успокою Гейтса.

Она поразмыслила и посмотрела на Ли:

– Хорошо, но я тебя предупреждаю. Я не хочу выходить за тебя и собираюсь заставить тебя испытать чувство облегчения, когда двадцатого покину с Аланом этот жуткий городишко. А до того я собираюсь сделать твою жизнь как можно более невыносимой.

Ли повернулся к Алану:

– Я люблю женщину, у которой в жилах горит огонь. Пусть победит лучший.

Он протянул руку, и Алан пожал ее. Дело было решено.

Глава 9

На следующий день после приезда Алана Блейр лежала на пледе, разостланном под деревом в Фентон-парке. Алан читал ей статью о последних достижениях в лечении дифтерии, а она наблюдала за движущимися над ней облаками, слушала жужжание пчел и смех людей, гулявших в парке в этот прекрасный день.

– Блейр, ты слышишь меня? Я читал доклад доктора Андерсона. Что ты думаешь?

– О чем? – мечтательно произнесла она, переворачиваясь на живот. – О! – Блейр вздрогнула. – Похоже, я де слушала. Я думала о сестре и о том, что случилось вчера.

Алан закрыл книгу:

– Не хочешь поделиться?

– – Этот Таггерт прислал ей экипаж и лошадь, а сверх того – самый большой в мире бриллиант.

Вы читаете Лёд и пламя 1-2
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату