Лукас понимающе кивнул головой:
— Ах, эта женщины и их наряды! Например, моя невеста — моя кузина мисс Гримальди — вообще исчезла в неизвестном направлении, несомненно, тоже по какому-нибудь важному делу, касающемуся бального туалета. — Он поднял глаза и увидел девочку, появившуюся из боковой двери. — Мисс Иннисфорд! Как приятно вновь встретиться с вами! Надеюсь, вы уже распутали нитки для вышивания?
Ее глаза предгрозовой синевы метнулись в сторону лорда Гастингса, потом она снова взглянула на Лукаса.
— Вы лорд Стратмир, да?
— У тебя отличная память, дорогая моя. — «Одна минута». Лукас неожиданно наклонился и поднял что-то с темного ковра. — Но я нашел ниточку, которая не предназначена для вышивания. — Он протянул ей белый волос длиной с его руку, который заметил, как только вошел в комнату.
Девочка удивленно уставилась на волос.
— Это не шелк, милорд. Это…
— Возвращайтесь к своему рукоделию, — прервал се лорд Гастингс, — иначе мама может рассердиться…
В этот самый момент в дверь ворвался Платов с пистолетом в руке, и Лукас с удовольствием уступил ему сцену. Платов устроил устрашающее шоу: лицо пылает, глаза горят, в зубах зажат кинжал, пистолет нацелен прямо в сердце Гастингса.
Араминта взвизгнула от испуга.
— Как твое имя? — рявкнул Лукас трясущейся от страха девчушке.
— Араминта Иннис…
— Как твое имя ?!
Платов перевел дуло пистолета на нее.
— Бекки Синклер! — взвизгнула она, прикрывая голову руками. — Скажите ему, чтобы он не убивал меня!
— Откуда ты, Бекки Синклер?
— Из Смитфилда, милорд. Иисусе Христе, не позволяйте ему…
— Опусти пистолет, Матвей, — сказал по-русски Лукас, и Платов повернул оружие в сторону Гастингса. — Значит, ты из Смитфилда? Там тебя нашла леди Иннисфорд?
— Да, милорд. Она пообещала мне заплатить пять фунтов…
— Заткнись, дура! — проворчал лорд Гастингс.
— Неужели это Уиллоуби? — спросил у Лукаса Платов. — Тот, кто убил моего двоюродного брата?
— Нет. Но он знает, где находится Уиллоуби.
— Позвольте мне… — Атаман приблизился к Гастингсу.
— Как вам будет угодно. Однако не забудьте, что мы находимся в общественном месте, так что, пожалуйста, никакого шума.
Они разговаривали по-русски, и Гастингс, переводя взгляд с одного на другого, уже не выглядел ни любезным, ни скучающим.
— Милорд, — крикнул он Лукасу, — умоляю вас как англичанин англичанина!
Платов тем временем взмахнул саблей и аккуратно, словно портной ножницами, разрезал его брюки по внутреннему шву.
— Боже милосердный! — воскликнул Гастингс и так резко отодвинулся от Платова в дальний угол кресла, что оно перевернулось. Гастингс растянулся на полу.
— Ни с места, Деруорд! — приказал Лукас парнишке, который, кажется, и не думал двигаться — взгляд его был прикован к сабле, ноги он на всякий случай держал скрещенными. — А вам, лорд Гастингс, если не хотите, чтобы следующим ударом сабли вам что-нибудь отрезали, я настоятельно посоветовал бы немедленно сообщить нам о местонахождении мисс Гримальди.
— О чем вы так долго болтаете, черт побери?! — Платов отшвырнул ногой кресло и подцепил кончиком сабли галстук Гастингса.
— Развяжи узел, Матвей, — по-русски сказал Лукас.
Казак неуловимым движением сабли исполнил его просьбу.
— Вы оба сумасшедшие! — тяжело дыша, прохрипел Гастингс.
— Можете расстегнуть ему пуговицы?
— На сорочке или на брюках?
— Лучше на брюках, — усмехнувшись, сказал Лукас. — На вашем месте я бы постарался теперь не шевелиться, — посоветовал он Гастингсу.
Сабля сверкнула в воздухе, и серебряные пуговицы отскочили одна за другой.
Гастингс побелел как мел.
— Если бы я знал, неужели бы не сказал вам? — умоляющим голосом проговорил он.
— Как я могу быть в этом уверен? Мы с вами едва знакомы. Если бы вы знали моего друга лучше, то непременно сказали бы нам все.
Черные глаза Платова горели.
— Не кажется ли вам, лорд Стратмир, что его нужно побрить?
— Зовите меня Лукасом. Побрить, говорите? Пожалуй, укоротите для начала бородку наполовину. — Увидев, как мягкие светлые кудряшки, словно выпавший снег, легли на ковер, Гастингс взвизгнул. — Может быть, пороетесь в своей памяти, лорд Гастингс, прежде чем мой друг продолжит работу?
Молодой лорд понял, что потерпел поражение.
— Ее увезли к мадам Каттлби, — угрюмо сказал он. — А теперь оттащите его от меня!
Платов, вопросительно приподняв черные брови, повернулся к Лукасу:
— Что он говорит?
— Дайте-ка мне этот клинок!
Платов отдал ему саблю, и Лукас поднял ее над головой, нацелив на Гастингса, корчившегося у его ног. Потом медленно опустил оружие.
— Деруорд!
— Да, милорд! — Слуга подскочил к нему.
— Умеешь завязывать узлы?
— Умею… и неплохо, милорд, — улыбнулся паренек, блеснув зубами.
— Свяжи эту дрянь.
Платов опустился на колени и вставил Гастингсу в рот кляп из остатков галстука, в то время как Деруорд сорвал шнур, с помощью которого раздвигались шторы, и прочно связал руки и ноги Гастингса.
Платов попробовал, надежно ли связан пленник, и одобрительно взъерошил волосы паренька.
— Отличная работа, — сказал он, и Деруорд так и расцвел от его похвалы.
Лукас повернулся к Араминте — вернее, к Бекки, — которая неподвижно стояла, широко раскрыв глаза.
— Отправляйтесь домой, в Смитфилд, молодая леди, и в следующий раз, когда вас поманят легким заработком, вспомните, что гораздо разумнее добывать деньги честным путем.
— Я не хотела никому причинять зла, милорд, это правда! Она… леди Иннисфорд сказала, что здесь будет что-то вроде игры.
— Ну что ж, игра окончена. Подожди! — крикнул Лукас, когда девочка бросилась к двери. — Тебе заплатили?
— Миледи сказала… что заплатит завтра.
Как это похоже на Джиллиан: она всегда старалась по возможности оттягивать момент расставания с деньгами. Достав пятифунтовую купюру, Лукас протянул ее Бекки.
— Спасибо, милорд, — пробормотала та и исчезла.
Платов некоторое время смотрел ей вслед, затем перевел взгляд на Гастингса.
— Как вы думаете, оставим его здесь или спрячем в гардероб? — спросил он.
Глаза Гастингса от ужаса чуть не вылезли из орбит.
— Здесь имеется вместительный шкаф? — спросил Лукас.