этого не делать?
– С тобой – ты хочешь сказать? Мой недостаток… контроля там, где дело касается тебя, с самого начала вверг нас в эту путаницу.
– Хорошо.
Он застонал снова.
– Хорошо?
– Да. Хорошо.
Он бы расспрашивал ее дальше, но потерял дар речи. Пытаясь выбраться из-под нее, Себастьян несколько секунд боролся с ней, потом, дрожа, достиг кульминации.
– Проклятие, Жозефина, – прорычал он, когда снова смог говорить. – Разве ты не понимаешь, что может случиться?
Она бросилась ему на грудь, ее черные волосы скрыли от него ее лицо.
– Почему ты думаешь, что положение может ухудшиться?
Он отбросил ее локоны, чтобы видеть ее глаза.
– Теперь может.
Жозефина, подняв голову, смотрела на него.
– Мы столь же связаны здесь, как и там. – Она указала на простиравшийся за окном Лондон.
Он сердито нахмурился из-за того, что она возражала ему, вместо того чтобы озаботиться возможным результатом ее…
– И ты считаешь, что это хорошо?
Ее лицо смягчилось.
– Суд не казнит беременную женщину. – У нее перехватило голос.
Впервые Себастьян понял, как напугана она его угрозами. Он был столь занят собственным праведным негодованием, что не копался в ее чувствах.
– Если ты будешь доверять мне, обещаю, ничего с тобой не случится.
Жозефина долго смотрела на него.
– Ты не знаешь всего, что я сделала.
– Когда я пробрался сюда через окно, – пробормотал он, – то не ожидал найти тебя с ангельским нимбом и крыльями, Жозефина. Мой единственный вопрос, примешь ли ты правильное решение на этот раз.
– Не думаю, что у меня большой выбор, – наконец сказала она.
– Тогда расскажи мне все, что знаешь.
Глава 18
Жозефина застонала, когда Кончита раздвинула шторы в спальне.
– Закрой сейчас же, – потребовала она, натянув одеяло на голову.
– Его величество говорит, что вы должны спуститься. Герцог Мельбурн здесь.
Но он только что ушел. Жозефина села с гулко колотящимся сердцем.
– Что значит
Кончита улыбнулась:
– Ему, должно быть, не терпится жениться на вас, ваше высочество.
Она выбралась из кровати и накинула халат. Кончита, уворачиваясь от ее локтей, отошла к шкафу. Сообразив, что не сумеет объяснить, почему она потеряла ночной наряд, Жозефина снова заползла в постель. Избегать расспросов казалось самым разумным выходом.
– Кстати, который час? – Она нахмурилась, когда Кончита достала нарядное синее платье. – Что-нибудь попроще. Это утренний визит, а не коронация.
– Половина десятого, – ответила горничная. – Вы, должно быть, сильно устали. Никогда не видела, чтоб вы спали так долго, ваше высочество.
– У меня была беспокойная ночь. – Она села за туалетный столик расчесать волосы.
– Думаю, у короля – тоже. Зеленое?
– Да, это подойдет. – Жозефина замерла. – Почему ты решила, что его величество тоже плохо спал?
– Он уехал с Томасом до рассвета, а потом на три часа заперся с Халлоуэем и Оррином. – Кончита хитро посмотрела на нее: – Учитывая, кто вольется в семью, думаю, предстоят большие приготовления.
Значит, отец обсуждал с сотоварищами стратегию, и она это проспала. Сейчас она была благодарна, что отец не пытался привлечь ее к этому. Вчера вечером она рассказала Себастьяну не все, но достаточно… Достаточно, чтобы позволить ему остановить ее отца… или бросить их всех в тюрьму.
Она оделась, быстро закончила туалет, потом поспешила вниз в маленькую гостиную. В дверях она задержалась, смакуя охвативший ее восторг, когда увидела находившегося там мужчину.
Себастьян стоял возле камина с чашкой чаю в руках, сосредоточив взгляд на сидевшем у окна короле. Герцог был в сером и коричневом, складки его белого накрахмаленного шейного платка были безупречны. Даже если бы она никогда не видела его прежде, она поняла бы, что с этим высоким мужчиной с глубокими темно-серыми глазами и чувственным ртом необходимо считаться.
Словно ощутив ее присутствие, он повернулся к ней. Ее сердце снова замерло, на сей раз совсем по другой причине. Он был великолепен. И этот взгляд в его глазах, властность и желание предназначались ей.
– Доброе утро, ваше высочество. – Поставив чашку на Каминную полку, он сделал официальный поклон. – Я полагаю, вы хорошо спали.
Жозефина протянула ему руку, надеясь, что ее отец не видит, как дрожат ее пальцы.
– Доброе утро, Мельбурн. Да, я прекрасно спала,
Шагнув вперед, он поднес к губам ее руку. От его прикосновения желание разлилось по ней.
– Хорошо, – пробормотал он.
– Теперь, когда приветствия закончены, – сказал король, – давайте уладим дела.
Себастьян снова повернулся к ее отцу.
– Прежде чем я что-то подпишу, – холодно сказал он, – я хочу выяснить несколько вопросов.
Ее отец встал.
– Пока вы не подпишете согласие жениться на принцессе Жозефине, я не чувствую удобным обсуждать что-либо. Это кредо монарха и отца.
– Я ни в чем не участвую вслепую. – На ее глазах страстный Себастьян в один миг превратился в непримиримого герцога Мельбурна. – Это мое кредо.
– Значит, вы сделали предложение моей дочери не всерьез? Вы действительно считаете, что настолько могущественны, что можете шутить с королевской фамилией и остаться невредимым?
– Моя респектабельность и статус обеспечивают преимущества вашей…
– Я надеюсь достигнуть надежных ссуд, – парировал ее отец куда менее ровным тоном, – чтобы помочь моей стране и переселенцам. – Он прищурил синие глаза. – Все, что противоречит моим утверждениям, – просто завистливые сплетни и злые домыслы.
– Если вы ожидаете моего участия, вам придется сделать кое-что, кроме заявлений.
Ее отец выпрямился.
– Вы, кажется, предполагаете, ваша светлость, что я совершаю какое-то мошенничество. Признаю, информация для нашего проспекта была частично…
«Господи! Отец так уверен в себе», – подумала Жозефина, что она почти этому поверила. Его желание стать кем-то важным сделалось таким всепоглощающим, что он теперь фанатично верит собственным