время дойти до бального зала и присоединиться к обществу, а потом он покинет эту скверную комнатенку.
К тому же он должен предоставить некоему своему органу время, чтобы тот принял нормальные размеры.
Будь оно проклято, ну почему леди Оксбери угораздило явиться сюда в такой неподходящий момент? Еще секунда, и он заключил бы Грейс в объятия и замкнул ее уста своими.
Ладно, это даже хорошо, что леди Оксбери появилась тогда, когда появилась. Хорошо, но весьма досадно.
Он прислонился затылком к стене и несколько раз медленно вздохнул, чтобы выровнять дыхание. Надо подумать о том, о чем говорила Грейс, а не о ее… «Ладно, сиди и думай о ее словах».
Дэвид повернул голову к книжным полкам: маленький черный паучок свисал с одной из полок. На первый взгляд казалось, будто он самостоятельно парит в воздухе, и только хорошенько присмотревшись, можно было заметить тончайшую шелковистую нить, на которой он держался.
Грейс была бесспорно права и в другом: для того чтобы Кейт и Алекс могли разобраться в своих разногласиях, их первым делом следовало доставить туда, где они встретились после бала у Олворда. Алекс не собирался возвращаться в город, но при всех лондонских сплетнях это его решение нельзя назвать удачным. Он пуще всего на свете ненавидит бормотание любительниц посудачить поблизости от себя, что верно, то верно, однако он слишком дорожит своей личной неприкосновенностью.
Паучок медленно спланировал на следующую полку и забегал по книгам. Вот он задержался на корешке переплета с надписью «Советы по управлению домашним хозяйством».
Дэвид плохо знал высший свет. Он не был в Итоне — дед и бабушка считали, что лучше ему учиться дома. Потом он несколько лет провел в Оксфорде, но все прочие тамошние студенты были немногим взрослее юнцов, более заинтересованных в лихих проделках и распутстве, нежели в академических занятиях. С ними он почти не общался.
Быть может, Грейс знает подходящую хозяйку дома?
Паучок перебрался на корешок с надписью «Некоторые высокоэффективные укрепляющие и сердечные средства».
Надо будет устроить званый вечер. Деревня с ее уединенностью и возможностью тайных свиданий — самое подходящее место для того, чтобы Алёкс и Кейт пришли к согласию. И если Алекс и леди Оксбери перестанут чуждаться друг друга… Дэвид улыбнулся, глядя на паучка. Он и сам смог бы соткать собственную маленькую паутину, чтобы поймать в нее некую пылкую молодую леди. В деревне так много восхитительных уголков, где можно с легкостью сорвать поцелуй, а то и два. А еще пикники у озера, прогулки в саду или в густом лесу. Правила поведения там во всяком случае не так уж строги, а чрезмерно бдительная дуэнья Грейс будет слишком занята своими отношениями с дядей, чтобы заглядывать в каждую уединенную комнату или увитую зеленью беседку. И он будет в состоянии добиться от Грейс согласия на восхитительные грешки.
Надо еще до отъезда раздобыть лицензию на брак, на тот случай если ему удастся уговорить ее пройти с ним путь к алтарю.
Дэвид посмотрел на карманные часы. Достаточно ли времени прошло с тех пор, как Грейс удалилась? Безусловно, да. Теперь и он может отправиться в бальный зал.
Еще минутку. Он позабыл о виконте Моттоне, которого видел здесь сегодня вечером. Виконту примерно столько же лет, сколько ему; мало того, у них имеются некоторые общие капиталовложения. А еще лучше, что имение виконта находится на расстоянии одного дня пути в экипаже или в седле от Клифтон-Холла, — достаточно близко, чтобы Алекс мог считать себя соседом виконта, и достаточно далеко, чтобы по дороге домой переночевать там в случае необходимости. Хм, если он не ошибается, то Алекс, когда они ехали в Лондон, довольно много толковал о севообороте зерновых, который Моттон ввел в приозерье и которым Алекс тоже хотел бы воспользоваться на своих полях. Он даже предлагал сделать остановку в имении виконта. Отлично.
Теперь надо всего лишь найти подходящий предлог и договориться о дружеском обеде в этом доме где-нибудь в середине сезона — якобы для пользы дела. Правильно. Это будет легко устроить. Он встал и одернул жилет. Самое лучшее было бы… Дверь распахнулась от резкого толчка, и раздался взрыв смеха. На Дэвида уставились две пары удивленных глаз. Он поклонился.
— Добрый вечер, лорд Федерстоун. О, миссис Фоллуэл…
Они продолжали глазеть на него, видимо, не в состоянии выговорить что-либо вразумительное.
— Я как раз собрался уходить.
— Ах вот как.
Он поклонился еще раз, обошел их и не оглядываясь поспешил в бальный зал.
Он ничего не хотел знать. Не хотел думать ни о старом распутнике, ни о светских сплетнях, ни о маленькой комнатке.
Глава 10
Гермес тявкнул… ей в самое ухо?
Кейт приоткрыла один глаз. В ответ на нее уставилась пара большущих круглых глаз. Она застонала.
— Убирайся на место. Еще ночь.
Гермес придерживался иного мнения. Тявкнул еще раз и ткнулся носом ей в грудь. Кейт ощутила боль— должно быть, потому, что через несколько дней у нее должны были начаться месячные и грудь сделалась особо чувствительной.
Месячные никогда не задерживались.
Должно быть, она нездорова. Невероятно устала и совершенно выбита из колеи.
Гермес все еще смотрел на нее. Кейт машинально почесала ему за ушами. Она бодрствовала в непривычные для себя часы, а когда наконец улеглась в постель, спала плохо.
Она вздохнула и смахнула непрошеную слезу, которую сочла первопричиной своего несвоевременного пробуждения. Будь оно все проклято! Мужчинам нужна постель только для удовольствия, без всяких эмоциональных осложнений. Алекс должен был чувствовать себя счастливым, потому что она от него ничего не требовала.
Она провела дивное, чудесное Время, а он потом собрался уходить и разрушил все, предложив ей выйти за него замуж. Он должен понимать. Зачем он дразнил ее этим своим предложением?
Она улыбнулась, слегка приподняв уголки губ. Ах, что он делал с ней в постели! Каждое его прикосновение было волшебным. Ничего похожего не было у нее с беднягой Оксбери. Даже воспоминание о ласках Алекса вызывало у нее дрожь. Она жаждала его прикосновений.
Но их больше никогда не будет. Она не может пренебрегать скандалом, продолжая любовную связь с Алексом. К тому же он сам заявил, что не намерен повторять опыт, после чего внезапно покинул ее — и Лондон.
Он причинил ей боль — она причинила боль ему. Зачем она изображала из себя веселую вдову? Нужно было сказать ему правду.
Она разбила ему сердце? Но в этом они равны. Ее сердце тоже разбито на кусочки.
Кейт снова вздохнула. Она с такой легкостью ударялась в слезы в эти дни… Пора передохнуть.
Гермес лизнул ее в щеку.
— Перестань, глупая ты псина. — Кейт укрылась одеялом. — Ложись вот здесь. Можешь в порядке особой любезности спать на этот раз рядом со мной. Но всего один раз, пойми это и не привыкай.
Она очень любила Гермеса, но сразу после первых опытов узнала, что позволить ему спать у нее в постели означает обречь себя на приступы неудержимого чиханья.
Она смежила веки, подавая песику должный пример.