Тина Габриэлл

Скандальное предложение

Джону, моему настоящему рыцарю в блестящих доспехах. Матери и отцу, моим ангелам- хранителям

Глава 1

Лондон

Апрель 1812 года

— Ходят слухи, что он воскрес из мертвых.

Виктория Эштон хмуро посмотрела на молодую женщину, стоявшую рядом. Пышущая здоровьем Джейн Миддлтон, четвертый год выезжающая в свет, слыла известной сплетницей.

Виктория молчала, внимательно осматривая переполненный танцевальный зал клуба «Олмак».

— А еще я слышала, что он сколотил состояние и весьма хорош собой, — добавила Джейн. — Каждая маменька старается подсунуть ему свою дочку!

Притворяясь равнодушной, Виктория только кивала в ответ на болтовню Джейн. Затем отступила немного в сторону и принялась внимательно изучать танцующих.

Потом ее взгляд переместился на вход в один из игровых залов клуба «Олмак», и от мысли, что Спенсер уже там, в желудке у нее образовался тугой ком.

Джейн встала перед Викторией и загородила ей обзор игровой комнаты. Повысив голос на октаву, она продолжала свой рассказ:

— Новый загородный дом Блейка Мэллори настолько экстравагантен, что сам регент посетил его, чтобы позаимствовать идеи для следующей резиденции короля.

Что-то привлекло внимание Виктории в последнем предложении Джейн.

— Про чью резиденцию ты сказала?

— Про новую резиденцию принца-регента.

— Да нет же, чей дом посещал регент?

— Виктория, — Джейн с укором посмотрела на нее, — ты хоть слово слышала из того, что я сказала? Я говорю о возвращении в город после десятилетнего отсутствия Блейка Мэллори. Хотя теперь, я полагаю, надо называть его граф Равенспер. Ты же должна помнить его и его семью.

Дрожь пробежала по позвоночнику Виктории. Помнит ли она Блейка Мэллори?

Это имя вызвало поток детских воспоминаний. Одни были приятными и трогательными, другие, и их было больше, — нет.

— О, Виктория, — Джейн коснулась ее руки и лукаво улыбнулась, — я уверена, ты помнишь его. Ведь между вашими семьями произошел какой-то скандал, да?

— Это было так давно… — покачала головой Виктория. — Вряд ли я помню этого человека.

— Сегодня его пригласила сюда сама леди Купер. Возможно, ты узнаешь его, когда увидишь.

— Блейк Мэллори будет здесь? — оживилась Виктория. — Сегодня вечером?

— Ну да. Весь город только и говорит о нем. Он теперь очень богат и имеет хорошие связи. Ходят слухи, что он даже принцу-регенту дал денег взаймы. — Джейн погладила руку Виктории, словно хотела ее успокоить. — Тебе не стоит волноваться о том скандале, что случился между вашими семьями в далеком прошлом. В своем новом статусе Равенспер вряд ли станет заниматься такими пустяками, как сведение старых счетов.

— Прости меня, пожалуйста, — Виктория закусила губу и отвела взгляд, — но я должна найти брата.

Подобрав юбку шелкового платья, Виктория двинулась через переполненный зал. Интересно, Блейк вернулся один? И как его мать и сестра? Виктория выдавила из себя улыбку и продолжила путь мимо стола с легкими закусками через танцевальный зал. Она бросила взгляд на собравшихся в кружок около пальмы в горшке пожилых леди и заметила их пристальные взгляды и неодобрительно поджатые губы.

Боже мой, неужели они вспомнили тот скандал?

Как только Виктория вошла в игровой зал, в облаке сигаретного дыма она увидела Спенсера. Коротко стриженные, соломенного цвета волосы стояли дыбом, как будто он в волнении взъерошил их пальцами. Зеленые глаза лихорадочно блестели, в руках он держал карты.

Проклятие! Виктория расправила плечи и устремилась к брату. Мужчины и женщины просаживали целые состояния за игровыми столами, глядя в карты с алчным блеском в глазах.

Спенсер сидел за столом в дальнем углу комнаты. Виктория направилась к нему, но в этот момент рядом с братом появился высокий мужчина и подал ему бокал пунша. Виктория, потрясенная, остановилась. У нее закружилась голова, когда она узнала этого человека.

Спенсер оторвался от карт и улыбнулся Блейку Мэллори. К огромному удивлению Виктории, Блейк, ухмыльнулся брату в ответ и сердечно похлопал его по спине, что-то сказав при этом. И они оба покатились от смеха, как старые добрые друзья.

Виктория в изумлении застыла.

Блейк наклонился к столу и лениво взял карты. Мельком взглянув на них, он небрежно сбросил одну карту.

Виктория, не отрываясь, смотрела на него. Надо быть слепой, чтобы не признать, что он стал на редкость привлекательным мужчиной. В юности Блейк был симпатичным парнем. Но как мужчина…

Черты загорелого лица загрубели. У него были прямой нос и резко очерченный подбородок. Волосы цвета воронова крыла аккуратно пострижены и доходили до воротничка. Он был очень высоким и мускулистым, с выразительными синими глазами. Его костюм был безупречным и, очевидно, дорогим, но без всяческих кружев и серебристой парчи — не то, что костюмы большинства мужчин высшего общества. Темно-синий, бархатный камзол отличался элегантностью и великолепным кроем, который подчеркивал его широкие плечи. Единственным украшением служила бриллиантовая булавка в накрахмаленном шейном платке.

Хотя ему было двадцать семь, как и Спенсеру, он казался старше и сильнее. В нем было что-то опасное и зловещее, но это лишь добавляло ему привлекательности. Суровые черты лица, высокомерная поза — все в этом человеке указывало на то, что он не позволит обществу диктовать ему свои правила, он будет руководствоваться только своими собственными.

Взгляд синих глаз встретился с ее взглядом, и Виктория в смятении поняла, что она, не шевелясь, откровенно таращит на него глаза.

Резко отведя взгляд, она сделала вид, что интересуется картами пожилого мужчины, сидевшего за столом перед ней. Она дважды медленно обвела глазами стол, где шла карточная игра, и только потом осмелилась бросить еще один взгляд из-под опущенных ресниц в сторону Блейка.

У нее участилось дыхание.

Блейк Мэллори изучал ее так же пристально, как всего несколько мгновений назад она сама изучала его.

Когда их глаза встретились, по его лицу скользнуло легкое удивление, и он кивнул в знак приветствия.

Он узнал ее!

Спенсер сидел рядом с Блейком, погрузившись в свои карты и не обращая внимания ни на Викторию, ни на Блейка.

Блейк отодвинулся от стола, и Виктория поняла, что он собирается подойти к ней. Он двигался без спешки, но целенаправленно, не отводя взгляда от ее лица.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату