— Не сказал. Но он, похоже, не уйдет, пока не поговорит с вами.
— Хорошо, — устало произнесла Шарлотта. — Просите.
Спустя пару минут в кабинет вошел привлекательный молодой человек, которого дворецкий представил как мистера Пинтера.
— Я миссис Харрис, — представилась Шарлотта, — хозяйка этой школы. Чем могу помочь? Присаживайтесь.
Молодой человек бросил на Шарлотту оценивающий взгляд и, дождавшись, когда она вновь займет свое место, сел на стул, стоявший перед столом.
— В качестве представителя главного уголовного полицейского суда я пришел к вам, чтобы задать несколько вопросов. Они касаются леди Керквуд.
Слова сыщика насторожили Шарлотту.
— Что вы хотите узнать?
— Насколько я понял, леди Керквуд училась когда-то в вашей школе.
— Это так.
— Скажите, она была подвержена депрессиям?
— Депрессиям? Сара? — С губ Шарлотты сорвался скептический смех, но от неодобрительного взгляда мистера Пинтера вся ее веселость сразу улетучилась. — О мертвых дурно не говорят, но она была весьма жизнерадостной. А почему вы спрашиваете? Это как-то связано с ее смертью?
— Вы знаете, как умерла леди Керквуд?
Шарлотту обеспокоил тот факт, что мистер Пинтер не ответил ни на один из ее вопросов.
— Она покончила жизнь самоубийством.
— Да, но вам известно, каким образом?
Этот вопрос привел Шарлотту в замешательство. Господи, да что происходит?
— Нет. В газетах лишь написали, что она свела счеты с жизнью.
Вытащив из кармана блокнот, Пинтер что-то записав.
— Стало быть, никто из членов ее семьи или его светлость ничего вам не рассказали.
Упоминание о Дэвиде еще больше насторожило Шарлотту.
— Знаете, я не стану больше отвечать на ваши вопросы, пока вы не ответите на мой. Почему вы расспрашиваете меня о Саре спустя шесть месяцев после ее смерти?
Губы мистера Пинтера сжались в узкую линию.
— Мы расследуем убийство леди Керквуд, — произнес он.
— Убийство? Значит, она не покончила с собой?
— Ее нашли в собственной ванне с перерезанными запястьями. Тогда самоубийство казалось единственным разумным объяснением. Ведь и предсмертную записку нашли. Но события последних дней навели нас на мысль о том, что она была подделана. Возможно, это сделал убийца.
Шарлотта откинулась на спинку кресла, ощутив, как тело охватила невероятная слабость. Убийца? Сыщики кого-то подозревают? Как такое может быть?
— А его светлость знает о ваших подозрениях?
— Да, мы сообщили ему об этом еще утром.
— Бедный, — произнесла Шарлотта, стараясь ничем не выдать своих истинных чувств. — Как он, должно быть, страдает.
— Сильно сомневаюсь в этом, — холодно заметил мистер Пинтер. — Я понял, что его брак не был слишком счастливым.
Шарлотта подняла глаза на сыщика. Он смотрел на нее очень внимательно, и до Шарлотты, наконец, дошло. Власти считают, что Сару убил Дэвид!
Как они только могли предположить подобное? Это же просто нелепо.
— Не могу утверждать, был его брак счастливым или нет, — произнесла Шарлотта, тщательно подбирая слова, — но, будучи вдовой, смею вас заверить: как бы ни сложился его брак, он очень переживал из-за смерти Сары. Она ведь была его женой. И еще у него очень хорошая репутация.
— И мне так сказали, — согласился сыщик.
И все же его голос звучал скептически. В груди Шарлотты поднялась волна справедливого негодования.
— Подозревая в убийстве его сиятельство, вы сильно заблуждаетесь. Он слишком хорошо знает, что такое честь и гордость, чтобы пасть столь низко. И уж наверняка у вас нет никаких доказательств, свидетельствующих о…
— Я так понимаю, его сиятельство в последние несколько дней много времени проводил в вашем обществе.
Резкая смена темы разговора вкупе с испытующим взглядом мистера Пинтера заставила Шарлотту почувствовать опасность.
— Откуда вы это взяли?
— Так это правда?
Вопросы сыщика пугали Шарлотту. Ведь он не думает, что она и Дэвид… что они вместе придумали…
— Зависит от того, что вы подразумеваете под словами «много времени». Он действительно нанес мне пару визитов.
— А три дня назад вы ездили на званый обед, устроенный в его загородном доме. Несмотря на то, что он все еще носит траур.
— Послушайте, — произнесла Шарлотта, кипя от негодования. — Я поехала туда, чтобы встретиться с еще одной своей ученицей, которая — так уж случилось — вышла замуж за двоюродного брата его сиятельства. В любом случае наши с ней отношения вас не касаются.
— Понимаю. — Мистер Пинтер вновь принялся что-то писать в своем блокноте. — И его сиятельство никогда не рассказывал вам о своем браке? И не объяснял, как умерла его жена?
Шарлотта замерла.
— Почему он должен мне это рассказывать? У нас с его сиятельством чисто деловые отношения. Мы не обсуждаем ничего личного.
— Это интересно! — Впервые за все время разговора на бесстрастном лице мистера Пинтера промелькнуло искреннее удивление. — Пожалуйста, поподробнее.
О Господи! Наверное, Шарлотте не стоило об этом упоминать. Но разве будет хуже, если полиция узнает о завещании, вместо того чтобы предположить наличие между ней и Дэвидом каких-то порочащих ее отношений?
— Леди Керквуд оставила школе большую сумму денег, а супругу предписала наблюдать, как эти деньги расходуются.
Ответ Шарлотты привел сыщика в замешательство.
— Сара передала школе тридцать тысяч фунтов, с тем чтобы новое здание было названо в ее честь.
— Это невозможно, — произнес мистер Пинтер, и его серые глаза потемнели. — Ее сиятельство не успела составить завещание.
Глава 19
На протяжении шести месяцев Дэвид пытался выбросить из головы воспоминания о той ночи, когда умерла жена. Поэтому ему было невероятно больно заново переживать каждую минуту, надеясь найти отгадку того, что случилось полгода назад. Джайлз отправился в «Линкольнз инн»,[3] чтобы разузнать что-нибудь о расследовании из своих многочисленных источников. Дэвид же попытался восстановить цепь событий в тот злополучный день и припомнить каждого