Карманные часы были нарисованы очень тщательно, детали внутреннего механизма выглядели произведением искусства, кривошипы и шестеренки изображены в таких подробностях, что трудно было поверить в то, что это создал простой смертный.
– «Посвящение от А. Р.», – задумчиво прочитала Харриет, оторвала взгляд от страницы и нахмурилась – солнечный свет, падавший на тропу, слепил ее. Деревья на обочине дороги и фермы вдали были ей незнакомы. – Мы возвращаемся к леди Крейчли другой дорогой? – Она скорее почувствовала, чем увидела, как Бенедикт помотал головой.
– Это дорога к дому твоей горничной, Джейн. Точнее, ее брата.
Харриет аккуратно сложила страницу, полученную от Осборна.
– Ты думаешь, Джейн сейчас там?
– Надеюсь, – ответил Бенедикт, сворачивая с основной дороги на едва заметную тропинку. В ней просматривались узкие следы от тележки. – Латимер говорит, она проводила все свободное время с семьей брата.
Домишко, который часто посещала Джейн, был так мал, что едва мог вместить кухню и одну спальню. На акре расчищенной земли был разбит огородик. В загоне стояла корова. Она просунула голову сквозь ограду и жевала репу.
Женщина, вышедшая из дома, не заметила спешившихся Бенедикта и Харриет. Бенедикт привязал поводья к коровьему загону. Корова предостерегающе посмотрела на жеребца, словно запрещая ему приближаться к репе.
Женщина в красной косынке шла с корзинкой в руке к веревке, натянутой между домом и деревом в нескольких ярдах от него. Она поставила корзинку на землю и начала развешивать детские штанишки.
Услышав за спиной шаги, она небрежно обернулась и подскочила, увидев Бенедикта и Харриет.
– Я не слышала, как вы подъехали, – сказала она, схватившисьза плоскую грудь и переводя взгляд васильковых глаз с дороги на нежданных посетителей.
– Простите, если мы вас напугали, – обезоруживающе лыбнулась Харриет. – Должно быть, здесь, в глубинке, вы не привыкли к гостям.
Она кивнула и сказала:
– Если вы ищете Юстаса, так он вернется только через день.
– Мы ищем Джейн… – Харриет замолчала, сообразив, что не знает фамилии горничной.
– Ригли, – подсказал Бенедикт. – Вашего мужа зовут Юстас Ригли?
До этого момента лицо хозяйки было не то чтобы дружелюбным, но, во всяком случае, вежливым, но теперь черты ее как-то странно исказились, глаза забегали, как ни пыталась она сохранять безразличие.
– Ригли, да. Я Эмили.
Харриет просияла.
– Одну из моих лучших подруг тоже зовут Эмили!
Эмили Ригли это не впечатлило. Она наклонилась и вытащила из корзинки сильно потрепанное детское одеяльце.
– А зачем вам Джейн? Она тут не живет. Она служит в Рочестер-Холле.
– Мы знаем, – отозвался Бенедикт. – Мы сейчас гостим в особняке. Мисс Мосли, – Бенедикт кивнул в сторону Харриет, – очень беспокоится, потому что Джейн не видно и не слышно уже несколько дней.
– После того, – пояснила Харриет, – как одного слугу нашли мертвым в лесу.
– Я не видела Джейн после дня рождения моей младшенькой, – ответила Эмили, странным образом не проявив никакого удивления при упоминании об убийстве. Она как раз развешивала мужские чулки. – Джейн подарила ей игрушечную лошадку.
Харриет и Бенедикт переглянулись.
Харриет переспросила:
– Вы ее вообще не видели? И она вам ничего не сообщала?
Эмили Ригли одарила Харриет взглядом коровы, охраняющей свою репу.
– Вы что, считаете меня вруньей, мисс?
– Нет! – Харриет быстро замотала головой и взглядом попросила помощи у Бенедикта.
– Мы только надеялись узнать что-нибудь о Джейн, мадам, – сказал он. – Мы не собирались вас оскорблять, мадам.
– То-то же. Вы меня совсем не знаете! – Не обращая внимания на то, что в корзинке остались мокрые вещи, она подхватила ее на руку. – В общем, извините, но у меня в доме младенец, я пойду.
– Миссис Ригли! – окликнула ее Харриет, но та не обернулась. – Эмили!
Эмили, так и не обернувшись, уже дошла до дома.
– Пойдем, Харриет, – взял ее за руку Бенедикт. – Может, мы найдем нужные нам сведения в другом месте.
Эмили замерла в дверях своего домика. Бенедикт вел Харриет к жеребцу, а Харриет все оглядывалась и смотрела на невестку Джейн.
– Вы сказали – Харриет?