им серьезную конкуренцию.

Глава 24

— Не решался спрашивать до сих пор, но скажите… я, случайно, не перехожу дорожку другому мужчине, миссис Пейтон?

Сидя напротив Эви в кафе, Кайл Хардинг не выглядел особенно озабоченным, тем не менее оба они обратили внимание на другую парочку, которая только что заняла соседний столик. Прежде чем усадить свою даму, Тайлер подошел к ним, чтобы поздороваться и представить женщин друг другу. Как ни в чем не бывало он назвал Эви «другом семьи» и еще посмел сострить что-то насчет школьных учительниц, которые отращивают длинные волосы. После этого он увел свою спутницу к соседнему столику.

Эви слышала, как она заливисто рассмеялась в ответ на какую-то реплику Тайлера. Эви нелегко было в эту минуту улыбаться Кайлу. У нее уже начинали ныть скулы, ибо улыбка не сходила с ее лица с той самой минуты, как Тайлер представил ей свою новую подружку. Клодин Хортон, дочь банкира. Незамужняя. У нее были лошадиное лицо и безвкусный наряд, но все остальное, что мужчина обычно ищет в женщине, присутствовало Созревшее тело и готовность уделить ему все свое внимание.

В ответ на вопрос Кайла Эви удалось изобразить на лице искреннее удивление.

— Вы это о Монтейне? Не говорите глупостей! Он всего лишь старый друг семьи. Вы же слышали, он сам так сказал.

Кайл украдкой бросил взгляд на соседний столик. Тайлер сегодня не особенно нарядился, но все равно его вид мог вскружить голову любой даме. Он рассказывал Клодин какую-то, по-видимому, интересную историю, и та открыто млела от счастья. На них с Эви они внимания, похоже, не обращали, но сам факт их появления здесь выглядел подозрительно.

— Старый друг семьи, который совершенно случайно, конечно, оказался здесь в одно время с нами? Для чего? Уж не для того ли, чтобы вышибить дух из любого, кто посмеет посмотреть на вас дважды?

Кайл не боялся Тайлера, ему просто претило отбивать чужих женщин. Однажды он перешел дорогу собственному брату и не собирался снова попадать в такую историю. Закон в этих местах действовал слабовато, но зато здесь было принято играть честно. И неписаное правило гласило: ты не имеешь, похоже, права брать то, что не тебе принадлежит.

Эви мягко накрыла ладонью руку Кайла.

— Мистер Монтейн — игрок. Семьянин из него никудышный. А я не настолько молода и глупа, чтобы связывать свою судьбу с человеком, которого постоянно не будет дома. Мне нужен муж, мистер Хардинг. Я, конечно, люблю поговорить по душам, послушать музыку, потанцевать, как и любой другой человек, но лишь тогда, когда за всем этим может последовать создание крепкой семьи.

Кайл впился взглядом в сидевшую напротив красавицу. Ему было уже под тридцать, и он готов был остепениться. Нельзя сказать, что в Минерал-Спрингсе было мало женщин, и ни к одной из них он не смог сохранить интерес надолго. В миссис же Пейтон было решительно все, о чем только мог мечтать мужчина. Пожалуй, лишь ее прямота несколько смущала, но в конце концов она уже была один раз замужем и, значит, располагала известным жизненным опытом. Кайл чувствовал, что она способна вдохнуть новую жизнь в старое ранчо. Он протянул ей руку.

— Во всем городе вы не найдете другого человека, который был бы больше склонен к семейной жизни, чем я, миссис Пейтон. А пока что разрешите пригласить вас на танцы.

Как только эта видная парочка вышла из заведения, Тайлер мягко улыбнулся, глядя Клодин в глаза, и выразил недоумение по поводу того, что такая прелестная женщина может делать в этом захудалом городишке. Одновременно он лихорадочно прикидывал в уме, через сколько минут сможет откланяться так, чтобы это не выглядело неприлично.

— Я нигде не могу найти Мануэля, — проговорила Кармен. Она стояла у открытой двери и вглядывалась в ночь На обычно безмятежном лице ее лежала печать тревоги.

— Должно быть, он идет по пятам за Эви. Я слышал, как они с Хосе шептались за ужином, — отозвался Дэниел, украдкой бросив взгляд на красивую девочку, стоявшую на пороге, и вновь вернулся к прерванному занятию, вот уже час он сгибал и разгибал поврежденную ногу так, как его научил врач. Боль была адская, мышцы горели огнем, но юноша твердо решил сделать все ради того, чтобы выздороветь и избавиться от хромоты.

Кармен обернулась и устремила на него заинтересованный взгляд.

— Почему вы называете ее Эви? Мне казалось, ее зовут Мариэллен.

Дэниел покраснел, но в сумерках Кармен не могла этого заметить.

— Эви — ее второе имя, хотя она действительно предпочитает, чтобы к ней обращались как к Мариэллен, — довольно резковато ответил он.

Но прежде чем Кармен успела выразить свое недоумение по поводу его тона, на крыльцо влетел Мануэль, едва не сбив ее с ног:

— Они сейчас в клубе при церкви на танцах. Как вы думаете, она выйдет замуж за мистера Хардинга?

В глазах Дэниела сверкнул недобрый огонь, и он торопливо нацепил очки, чтобы мальчик ничего не заметил.

— Сомневаюсь. Ей просто нравится танцевать.

— Но мистер Хардинг богат! У него много лошадей. И может, он будет нам давать кататься, если они поженятся.

Мануэль подошел к печке, отломил горбушку от свежей буханки и сел, скрестив ноги, перед очагом, думая о чем-то своем.

«Возможно, Эви уже сейчас богаче обоих Хардингов, вместе взятых», — подумал Дэниел. Впрочем, он не знал наверняка, так как не видел ее после визита к адвокату. Он пожал плечами:

— Тебе, брат, здорово достанется, если она узнает, что ты шпионил за ней.

Мануэль в ответ вытащил из кармана монету и показал ее Дэниелу и Кармен:

— Это мне мистер Монтейн дал, чтобы я следил за ними. Но сейчас он и сам туда пришел, так что я стал не нужен.

— И потом ты сильно проголодался, — усмехнулся Дэниел, кивнув на хлебную горбушку Мануэля, которая с каждой секундой становилась все меньше.

Да уж… Эви такое устроит, если узнает, что Тайлер платил ребятам за слежку! Впрочем, он правильно поступил. Эви необходим такой человек, как Тайлер, чтобы приглядывать за ней. И потом, они ведь муж и жена. Пора и вести себя соответствующим образом.

— Ты нашел деньги мистера Логана? — вдруг спросила Кармен. Она закрыла входную дверь и на мгновение заглянула в спальню — удостовериться, что младшие дети спят.

Мануэль недовольно поморщился:

— Нет, их и след простыл. Может, он все выдумал про свою пропажу?

Дэниел, продолжая упражнения, переводил взгляд с мальчишки на его сестру и обратно. Оба они имели весьма озабоченный вид. Дэниелу очень хотелось как-то успокоить их, ободрить, но что он мог поделать, будучи почти прикованным к постели? А между тем в последнее время Мануэль вел себя довольно странно.

— А ты не заметил, случайно, крутился ли кто-нибудь возле конюшен, когда Логан уходил в салун? — спросил Дэниел.

После этого вопроса Мануэль как будто еще больше разволновался. Беспокойно ерзая, он наскоро прикончил свой хлеб, вскочил и вновь направился к двери.

— Пойду погляжу, может, танцы уже закончились. Интересно, мистер Монтейн заплатит мне еще, если я подсмотрю, как миссис Пейтон обжимается с мистером Хардингом?

— Мануэль! — Кармен поймала брата за воротник и вернула в комнату. — Ответь на поставленный вопрос мистеру Маллони!

Мистер Маллони… Дэниелу от смущения захотелось провалиться сквозь землю, и одновременно его всего распирало от гордости. Она назвала его мистером! Поскольку Эви решила представляться вдовой, Дэниел перестал скрывать свою настоящую фамилию и был очень рад, потому что терпеть не мог обманывать. Внутренне весь сгорая от любопытства, он тем не менее взглянул на Мануэля в бесстрастном ожидании.

Мальчишка повел плечами и, уставившись себе под ноги, буркнул:

— Я не должен говорить.

У Дэниела шевельнулось в душе нехорошее предчувствие.

— Мануэль, если тебе известно имя вора, но ты укрываешь его от шерифа, то автоматически становишься соучастником преступления.

Мануэль вызывающе взглянул на него:

— Да никого я там не видел! А вы мне не отец, чтобы указывать!

С этими словами он юркнул за дверь, да так быстро, что сестра не успела задержать его. Дэниел и Кармен тревожно переглянулись: что-то было не так, но они не знали, как поступить.

— Я поговорю с Эви. Может, она что-нибудь подскажет, — сказал Дэниел и тут же понял, что это бесполезно. У Эви сейчас и без того столько забот, что просто нет времени думать о Мануэле.

— Они сбежали из тюрьмы! Сбежали! — крикнул кто-то, перекрывая общий шум.

Музыка сбилась с ритма и наконец смолкла. Танцующие застыли на своих местах. Эви обнимал за талию какой-то местный ковбой, от которого разило табаком. В следующую минуту он сплюнул на пол свою жвачку и, не оглянувшись на женщину, с которой только что танцевал, вместе с остальными мужчинами стал пробираться к выходу, где помощник шерифа собирал добровольцев в погоню за бежавшими из тюрьмы.

В следующее мгновение Эви на талию легла другая мужская рука, и она почувствовала, что ее повели туда, где было посвободнее. Эви сразу узнала Тайлера. Для этого ей даже не потребовалось оборачиваться. Только он мог так вести ее сквозь толпу, не толкая и не пихая, а аккуратно и одновременно твердо. Она не стала спорить и обвинять его в нахальстве. В эту минуту Эви думала только о детях.

— Мне нужно немедленно вернуться домой, Тайлер. А вдруг преступники полезут на конюшню за лошадьми?

Тайлер подумал о том же, но в первую очередь его волновала безопасность самой Эви. Он твердо решил не отпускать ее сейчас от себя. «А то помчится сломя голову в

Вы читаете Бумажные розы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату